1 Tessalonicenses 4
KAKAI HAEU (SSG) vs ARA
1 Tesol akikimite ti Krais, ti amite kapimuto amite hanauen amuto saun tenen amuto usiwa lehe i hamuamua Haeu. Ape salan, amuto aile usi. Aope amite kamei eliel amuto hahitake axe Jises tel Masiwi ti hapono ahekei tenen saun ien.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Amuto tioi hawanewen nauna ti amite haniwen amuto hahitake axe Jises tel Masiwi.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Haeu lon al amuto hani hatapoa i tupuamuto. Poneniwa ailei saun lialun ti wawan hehin.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Tel tel haelieliwa tahiai isiai namilon ti ailei saun lialun. Amuto kewa unaui Haeu wanen lehe i namiloi ukek woumuto pate sawisawin ape teka seilon hong waxi amuto.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Kum hohongeni isiai pahamuto ti ailei saun lialun ti wawan hehin hanowi teka laha kum tioi Haeu.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kum xuuxuina axoi seilon liai. Haeu tel Masiwi i axi kawatan hani teka na laha aile saun tenen ien masin ti amite nau elieliwen amuto.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Kumahe Haeu kilami amuto tetan lehe ape amuto aile saun tenen lialun, i kilami amuto ti ailei saun solian.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Aile ape tel na i tahi tesol nauna ti amite haniwen amuto, kumahe i tua tatahi nauna ti seilon, se i tatahi nauna ti Haeu, tetel i hani amuto Holi Spirit ti kapitiamuto.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Amite kum tai kakane amuto sale wawahen ti kako teka kahikahi Krais nake puki Haeu hanauen amuto lehe amuto aile kola saun ti wawahen wasolamuto.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 A salan wanen, amuto waheni hatesol kahikahi Jises ti Masedonia hatexux. Tuahe amite kakane eliel amuto ti aile ahekean.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Masin ti amite honewen amuto, eliel hawanewa lehe amuto kum aile halialu wasole seilon, namiloiwa puki puasamuto, kum sosolonga waliko ti seilon liai ma puki amuto puas elieliwa ti ngahatiamuto.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Na amuto aile ukek ien, teka laha kum soh ti Krais laha paxai waheni saun ti amuto ape laha hong amuto. Na amuto puas ti ngahati aliakeamuto, amuto kum hakawata seilon liai.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Tesol akikimite ti Krais, pahamite amuto xeu aluawa sale teka seilon laha tapoen lehe amuto kum to tatale leili tatahan hanowi teka laha kum soh ka seilon moih alia.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Kako soh ka Jises matewen ape i moih aliawen. Aile ape kako soh ka Haeu hamoiha aliake teka namilolaha xoxoan ti Jises Krais.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Waliko ti amite hahanau amuto ie, hoi tel Masiwi Jises kakawen. Tataen ti tel Masiwi Jises aliama, kako teka moihin tutuen kum paxaimu i imat ti teka kahikahin laha matewen.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Taen ien Jises mosulih ti tone Haeu ape i tilol hahongo lawe seilon. Teka seilon hong kinaxe tel engel masiwi ti teka liai ma laha hong tangiai suhusuh ti Haeu. Ape teka laha soh ti Krais laha moih aliamu imat.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Muhin Haeu hukumini teka seilon ien hani kapi kako teka moihin tutuen ti tengeniai tel Masiwi Jises patul he maun. Ape kako hatesol to kapin lian tehue.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Aile ape amuto hakuiwa tel tel ti leilomuto tenen kakain ien.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.