1 Pedro 4
KAKAI HAEU (SSG) vs NVI
1 Krais kau moloan ti i he tehu pon itan ie. Aile ape kum nonomuha kaui kawatan masin ti i kauen. Na amuto kau kawatan nake amuto kahikahi Krais, i kola ka amuto talewen tehitomuto hani saun lialun.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Ape moxe ngainumuto he tehu pon itan ie, amuto kum usi lialui isiaiamuto, amuto usi namili Haeu.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Imat ti amuto sohot kahikahi Krais, amuto aile hakilawen saun tenen ti teka laha kum tioi Haeu ailele. Laha is eliel waliko tenen lialun, sale sikisiki ti laha pate hienain wanen, lawe laha un taxitaxia ape laha amuke ailei saun tenen tenen ti pate lialun. Tin laha lotui waliko tenen kumahe Haeu, a saun tenen ien i halenge hawane Haeu.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Laha nam tataxini ti amuto kum tuai laha ailei tesol waliko lialun ien ape laha kak halialu amuto.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Tuahe imuh laha tu ti sulusulu mateiwai Haeu, tetel i paxai kolongeni woi lawe seilon, teka moihin ma teka maten.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nake ti tetenen, teka kahikahi Krais kaxi ahutiwen meng solian ti Haeu hani teka aope ie laha maten. Kalak laha mat hanowi lawe seilon, hanawaialaha tap tahi matean masin hanawai Haeu.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Tapoi tehu pon itan ie ape i xohiwen. Aile ape namilomuto kewa xewan ma tahiwa lialui isiaiamuto lehe i huali lotu ti amuto.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Amuto he wawahenawa ti atemuto wanen. Saun tenen ien pate tuah. Na amuto waheni seilon liai amuto pon oxoxialaha ti kawatan ti waliko lialun laha aile hani amuto.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Lawe amukewa waxi auniai seilon hani leili ingamuto.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Haeu axiwen amuto anesoin ti ailei waliko tenen tenen. Aile ape amuto hapuasa aluiniwa ti hualiai seilon lehe waxi i kola soliai Haeu.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Na amuto hina anesoin ti ailei kakain solian, hapuasawa ti kaxi ahutiai kakai Haeu. Na amuto huali teka seilon liai, hani hatapoa kuimuto ti Haeu axiwen amuto lehe laha sameni i nake ti waliko Jises Krais aile haniwen laha. Haeu i tetel tuah wanen ma pate poh lian tehue. Salan wanen.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Teka soliai akikik ti Krais, kum ong tataxini na kawatan tunahi amuto. I tohongi xoxoi namilomuto ti Krais. Kum namiloi ukekek waliko ien ala i kum tunahi amuto.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Amuamua nake i aile amuto tuai Krais ti kaui kawatan. Ape tataen ti lawe seilon paxai tioiwa lalape masiwian, amuam ti amuto lap ahe.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Na teka seilon kak halialu amuto nake amuto kahikahi Krais, amuamua nake Spirit ti Haeu kapimuto. I tel pate tuah.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Tuahe kumahe nga kakak kawatan tetenen laha axi amuto na amuto telei seilon, amuto xuxuina ma na amuto tua nihini amuto hani soxiai seilon liai.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Nga kakak kawatan tetenen laha axi amuto nake amuto kahikahi Krais. Na i sohot hani amuto, kum hihienake. Kak kemulik haniwa Haeu ti laha axai amuto kahikahi Krais.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Haeu hutuiwen hinitiai seilon. Imat, i paxai kolongenimu woukako teka seilon tetan. Ape na i aile hani kako teka natun, lalapai kawatan i axi teka laha kum hong usi meng solian tetan.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Masin ti leili pepai Haeu i ukek,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Aile ape na Haeu pahan amuto kau kawatan, aile tatalewa waliko tenen solian. Hana hatapoa amuto hahitake ngangahat ti Haeu nake puki i tanomi amuto. Na amuto hina namil xoxoan ti soliai ngangahat tetan, amuto kum nam tahane aliake.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.