Romanos 11
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI
1 Ye tane kusnatiŋgamŋgit. Kuate nu nuŋe mbal Israel pitaikina ŋga idusde e? Siŋka nu taŋa ndana. Ye mata Israelnu. Ye Abraham tuku ndare. Ye tuku tugu ta Benyamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Kuate nu nuŋe mbal Israel kilam tuku o buk madiniŋgina ta nu nane pitai ndakate. Elia tuku wam kube kuyar pasa mbolŋge minit ta tane kila. Nu Israel mbal tuku maŋau kaŋgerka nu nane pasa mbolŋge patika Kuate sana:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 O Suŋgo, nane Israel mbal ne tuku tuan taŋgo ŋakmba kilmba bale farmba ne atraukam tuku mbain ta kilmba ŋaigo siglikade. Kile ye yiŋe ndo ne dubinumba minet le nane ye mata baleyam tuku ndin sotade ŋgina.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Taŋakina le Kuate nu ndek Elia teŋenmba sana: Kuga. Israel mbal ŋgamukŋge nane gudommba 7,000 ye dubiyade le ye nane kulatket. Nane yabri mbara Baal mbariŋ ndade ŋga Elia sana.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Taŋamba ndo kile ait te mbolŋge sine Israel mbal ndui ndui Kuate dubimba mineg. Kuate nu o buk sine ake sinaŋ make patika kilam tuku madisiŋgina.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Nu ake sinaŋ sine make patika madisiŋgina ta siŋgine wam ke likeg ta mbolŋge sine nuŋe mbal mayok nda kineg. Kuga. Sine nuŋe ake make patikate wam ta mbolŋge ndo nuŋe mbal mayok kineg.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Wam ta mbolŋge sine teŋenmba kila pileg. Israel mbal nane tiŋreknu mayok kambim tuku ndin sotinaig ta te-sili ndakinaig. Kuate nu sine ndui ndui kilam tuku madisiŋgina mbal sineŋge ndo te-silikeg. Nane afu ŋgamuŋgal tukulmba wamdus kareŋnu niŋgina.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 David nu mata teŋenmba sakina.
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Nane tuku am ma makeŋge soŋguwa le mambil ndawaig.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ye maŋ tane kusnatiŋgamŋgit. Israel mbal nane Kuate tuku ndin nduiye ŋgisinaig ŋga idusde e? i ... Nane taŋa ndanaig. Nane mbarmba Kristus pitainaig le muskil kile-tidiŋge niŋgam tuku pasa ta nane tane kaŋgerka am kikoŋ tiŋga pasa mayenu ta maŋ tam iduswaig ŋga tane kasomok mbal tugum kina.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Israel mbal mbarnaig le kilke mbol mbal ŋakmba Kuate tuku wam mayenu ta te-silikinaig. Nane Kuate kusrenaig le nuŋe wam mayenu tane kasomok mbal mbol prona. Ŋgumneŋga Israel mbal maŋ ŋgamuŋgal biye mbilmba Kuate tugum kuwaig le wam mayenu nane tuku mbar mbolŋge prona ta limba siŋka wam mayenu suŋgo ŋayo taŋgo ŋakmba mbolŋge mayok kaŋgat.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Kile ye tane kasomok mbal satiŋgamŋgit. Ye tane kasomok mbal tuku aposel minet ta piro te suŋgo ŋga wamdus saŋgrinu pilmba piroket.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Ye maŋau tambi yiŋe tugu am kikoŋ tiŋga nane tuwaig ŋga iduset. Taŋamba nane afu turmba muskil kile-tidiŋguwaig.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Kuate nu Zu mbal kile-sikina le kilke mbol mbal ŋakmba Kuate ndoŋ tumawam tuku ndin mayok kina. Ŋgumneŋga nu maŋ Israel mbal luka kilwa le ame wam suŋgo mayok kaŋgat? Taŋgo kummba maŋ aboŋgate wam suŋgo taŋaŋ.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Bret inumnu kuerka Kuate atraukate ta bret ŋaknu ta Kuate tuku. Ail tugunu Kuate tuku minit ta ail wainu ŋakmba nu tuku.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Ail ndinok ta Kuate nu wainu afu kat pugurka duŋekok olif ail wainu kilmba wainu ndinok afu ŋgamukŋge tuturmba kuse likina. Tane kasomok mbal duŋekok olif ail taŋaŋ kile Zu mbal tuku wam magenu nane ndoŋ kilig.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Tane wam ta tuku idusmba sine ail wainu ndinok liniŋgeg ŋga payam ndakap. Ail tugunu ail wainu mbolŋge saŋgri ti ndaŋgate. Kuga. Tane ail tugunu mbolŋge saŋgri tiŋgade.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Tane afu taŋgine ŋgarosu payamka teŋenmba sakade. Sine kasomok mbal ail ta mbolŋge tuturbe ŋga nu wainu afu kat pugurka pankina ŋga sakade ta son ta
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 nane Zu mbal son nda ŋginaig tukunu Kuate nu nane kat pugurka pankina. Tane ŋgamuŋgal son ŋak minig tukunu tane ail ta mbolŋge minig. Tane taŋgine ŋgarosu payam ndaka kurau mayemba taŋgine ŋgamuŋgal son biye dewap.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Wainu ndinok ta nane son nda ŋginaig le Kuate nu nane mape ndaka kat pugurkina. Tane duŋekok olif ail taŋaŋ minmba son maŋau kusrewap ta nu siŋka tane mape ndaka kat pugurkamŋgat.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ata. Tane Kuate tuku raŋgun maŋau le gubra maŋau te kila palpe. Kuate kusremba bariŋgade mbal nu mape ndaka kile-pankate ta tane Kuate tuku raŋgun mayenu ta tade. Tane taŋamba tumba minmba minam tuku ŋgamuŋgal son biye dewap. Kuga ta nu tane mata kat pugurka pankamŋgat.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Israel mbal nane maŋ ŋgamuŋgal biye mbilmba Kuate tuku saŋgri tomba tiŋguwaig ta nu nane kilmba maŋ ail ta mbolŋge tuturniŋguwa le minamŋgaig. Kuate nu taŋawam kumuŋ.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Tane kasomok mbal buk duŋekok olif ail wainu minnaig le Kuateŋge tane kat pugurka kilmba nu ail prode maŋau ta mbilmba olif ail mayenu ta mbolŋge tuturmba kuse likina. Wainu ndinok ta nu nane maŋ kilmba ail ta mbolŋge tuturmba kuse likam tuku ta minde bada kuga.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Tira kame, tane taŋgine ŋgarosu payamkubekaig ŋga ye wam ande kuirok minit ta te-kilimba satiŋgamŋgit. Israel mbal afu Kuateŋge ŋgamuŋgal tukulmba wamdus kareŋnu niŋgina le Kuate ŋgumnenaig ta nane taŋamba nduiye mine nda. Kuate nu tane kasomok mbal giganmba kilam tuku maditiŋgina ta ka kumuŋguwa le Israel mbal ŋgamuŋgal tukulmba wamdus kareŋnu minig ta kusrewamŋgaig.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Wam ta mbolŋge Israel mbal ŋakmba muskil kile-tidiŋge niŋgamŋgat. Kuyar pasa ande ta tuku teŋenmba sakate.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Taŋamba ye nane ndoŋ pasa katen ta kumumba nane tuku une maŋau saukamŋgit ŋgate. Yeremia 31.33
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Kristus tuku pasa mayenu Israel mbal nane pitaimba Kuate ŋgueu pilnaig ta tane kasomok mbal pasa ta isig. Nane Kuate tuku ŋgueu pilig wam ta mbolŋge nu tane turkate ta Kuate nu nane kilam tuku madiniŋgina ta nu nane tuku mbuŋ kame idusniŋmba nane tuku kume purmba minit.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Kuate nu wamdus mbil ndate tuku. Nu nuŋe wam magenu afu niŋgit ta nu maŋ yai ndakate. Nu afu kilam tuku madiniŋgit ta nu maŋ nane pitai ndaniŋgit.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Israel mbal nane amboŋga Kuate tuku miŋge dubinaig ta ŋgumneŋga Kristus mbolŋge pitainaig. Tane nu tuku pasa amboŋga pitainaig mbal kile Kuate nu Kristus mbolŋge tane mapekate.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Nu tane kasomok mbal mapeka minit taŋamba ndo Israel mbal mata mapekam tuku ta kile nane nu tuku miŋge pitaimba minig.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Sine ŋakmba Kuate tuku miŋge pitaigeŋ le nu sine kilmba une tuku ndalekanu maŋau mbol patikina. Taŋana sulumba kile nu Kristus mbolŋge sine ŋakmba mapeka kilamŋgat.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Kuate tuku maŋau ta mayenu ndo. Nu tuku wamdus kila suŋgo o mbolŋge. Sine siŋka nu tuku wamdus kila pile ndakeg. Nuŋe wamdus kile-mayokkam tuku ndin sine pileŋgam kumuŋ kuga.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Kuyar pasa nu teŋenmba sakate.
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Ima nu agaŋ ande Suŋgo tuna ta tuku lafunu nu mbolŋge minit?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Nuŋge agaŋ ndende ŋakmba kile-mayokkina ta nu tugu. Nu miro. Nu tuku nyu suŋgo kilŋa saŋgri ta minmba minamŋgat. Son.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.