Mateus 14
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NTLH
1 Ait ta mbolŋge Yesus tuku nyu suŋgoka tugekina le Galilea ma tugu kulatkanu mandor Herodus Antipas nu wam ta ismba
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 nuŋe piro mbal saniŋgina: Taŋgo ta nu Yohanus kule pisne inde. Nu kummba maŋ aboŋga tiŋgina. Ta tuku nu saŋgri kitek ŋak wam ta ke likate ŋga saniŋgina.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Nu Yohanus balewam bafuna ta taŋgo pino nane Yohanus tuan taŋgo ŋginaig tukunu nu kuru-kuruka muli wandekŋge ndo kusrena.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Kile Herodus ina nuŋeŋge te-pilna ait ta kumuŋga mayok kina le Herodias kulim nuŋe nu maŋgurkinaig mbal am mbolŋge kupesna le Herodus nu nzalina sulumba sana:
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Ye siŋka ki am mbolŋge ne sanet. Ne ame agaŋ nzalinu tam saka ta ye ne tanmbimŋgit ŋga sana.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Taŋaka sana le nu mayok kina le ina nuŋe nu wam paguna le nu pro Herodus sana: Yohanus kule pisne gabatnu nza ŋak sa ŋgina.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Herodus nu pasa ta ismba ŋgamuŋgal pitina ta nu buk pasa saŋgri pilena le nane ŋakmba isnaig tukunu nu taŋgo afu kukulniŋgina le
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 nane muli wandek kumba Yohanus ŋinfok kat purmba
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 gabatnu nza ŋak tumba pino mbanzo tunaig le nu ndek tumba ka ina nuŋe tuna.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Taŋanaig le Yohanus dubiwanu kuasmbi nane wam ta ismba nane kumba ka mindesiŋ ta tumba ŋgukinaig sulumba ka Yesus kila sanaig.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Yesus nu pasa ta ismba nu tiŋga waŋ ande poŋga kumba ka ma yamok kina le taŋgo pino gudommba Yesus nu kina pasa ta ismba naŋgine tumbraŋ kusreka ndinmba nu dubinaig.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Kile Yesus nu ka ibeŋ ka nu taŋgo gudommba kaŋgerka nu nane sinaniŋgina sulumba afu guaze ŋak ta wakeike likina.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Ki butuŋgina le nuŋe dubiwanu taŋgo pro nu sanaig: Sine ma baknu mbolŋge mineg. Buk furirte. Ne maŋgur te kukulniŋga le kuwaig ka tumbraŋ afu mbolŋge nyamagaŋ piyaniŋmba nyuwaig ŋginaig le
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 nu ndek saniŋgina: Tane ndaŋam nane kuwaig ŋga sakade. Taneŋge isukusneniŋgap ŋgina le
16 Mas Jesus respondeu:
17 nane lafumba Yesus sanaig: i ... Sine bret 5 kualegaŋ kareŋganu armba ndo ŋginaig le
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 nu ndek nane saniŋgina: Kilmba yalpe ŋgina.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Kile Yesus nu taŋgo pino nane pibi mbol taŋge minyokuwaig ŋga saniŋgina. Nane minyokinaig le nu bret foŋfoŋ kualegaŋ ta turmba kilmba tandeka samba mbol ambe mambilmba Kuate gare pasa tumba bret fetfetmba nuŋe dubinaig mbal niŋgina le nane walmba niŋge likinaig le
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 nane kilmba nyumba maroniŋgina. Nane bret fetfetna ta bateŋnu kilmba sambe 12 ligneniŋginaig.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Isukusnaig taŋgo ta gudommba 5,000 taŋaŋ. Pino kiŋo kame afu mata turmba minnaig.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Kile Yesus nu nuŋe dubiwanu taŋgo saniŋgina: Tane amboŋga waŋ poŋga luka kule kualiŋ sim kape le ye kuasmbi te kukulniŋgi le kuwaig ŋgina.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Nu taŋgo pino kukulniŋgina le kinaig le nuŋe ndo tabe poŋga Kuate ndoŋ pasatam kina ka nuŋe mata taŋge minna le buk furirna.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Nuŋe dubiwanu taŋgo nane waŋ ŋak kumba minnaig le bubre suŋgo tumailamŋge pro waŋ te-lukina. Nane kule kualiŋ ŋgamuŋge minnaig le kule mbalo waŋ katmba minna.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Taŋamba minna le ma ma mafewam patukina le Yesus nu kumba kule mbol mbol lika nane tugum kina.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Nane nu kule mbol mbol lika ilna ta kaŋger ti ndamba mindekanu ande ilit ŋga nane kuru kuru ŋayomba wikaraunaig le
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Yesus nu pitik ndo wika nane saniŋgina: Tane kuru kuru ndakap. Te yeŋge. Tane wamdus bulka piti ndatiŋguwa ŋgina le
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Petrus nu ndek sana: Suŋgo, siŋka neŋge e? Taŋamba kande ne ye saya le ye mata ne sota kule mbol mbol ili ŋgina le
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 nu ndek yale ŋgina. Yale ŋgina le Petrus nu waŋ ta kusremba gurdukŋga kule mbolŋge tiŋga lika Yesus tugum kina.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Nu kumba minna sulumba nu bubre suŋgo ta kaŋgermba kuru-kuruka nu buto kambim bafuna sulumba wika sakina: Suŋgo, ye turya ŋgina.
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Taŋakina le nu pitik ndo Petrus pakarka biymba te-duŋga nu sana: Ne ndaŋam ye tuku saŋgri tuku wamdus terokate? Ne ye kumuŋ kuga ŋga iduste e ŋgina.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Taŋamba nale waŋ poŋginaik le kule bubre kugana le
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 waŋ mbolŋge minnaig mbal nu mbariŋmba sanaig: Ne siŋka Kuate tuku Kiŋo ŋginaig.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Nane kumba ka kule kualiŋ pakarka Genesaretŋge ibeŋ kinaig.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Ibeŋ kinaig le Genesaret mbal nane Yesus kila pilmba afu kukulniŋginaig le naŋgine tumbraŋ ŋakmba kumba ka kila saniŋginaig le guaze mbal ŋakmba kilmba nu tugum prowe likinaig.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Nane Yesus sarsarmba guaze mbal nu tuku tawi nzalenu ndo kiremba mayekam tuku sanaig. Taŋamba nane nu tuku tawi nzalenu kirenaig mbal ta ŋakmba mageke likinaig.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.