Judas 1
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NAA
1 Ye Yudas Yakobus tuku mambo nuŋe Yesus Kristus tuku piro taŋgo. Tane Mam Kuateŋge wikina mbal nu tane tuku kume purte le Yesus Kristusŋge kulatkate ta tane ŋakmba kaiye.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Kuate nu lato lato tane sinanu mapeka ŋgamuŋgal mukuk wamdus bul sertiŋmba tane tuku kume purwa. Son.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Tira kame, Kristus nu sine muskil kile-tidiŋge siŋgina wam mayenu ta ye tane tuku kuyaram suŋgomba iduset ta ye wam ande ismba kile riroŋ pasa ndo kuyaret. Sine son ŋgeg pasa Kuate nuŋe mbal siŋgina ta taŋgo afuŋge pasa ta mbilam tago-tagode ta tane saŋgri tiŋga pitaikap.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Tane gilai minig le Kuate ŋgumnede mbal afu tane ŋgamukŋge mayok kinig ta ye tane kila satiŋget. Nane naŋgine wamdusmbi Kuate tuku maŋau mayenu mbilmba nu sine make patikate ŋga kiko kugatok unekade sulumba siŋgine Suŋgo Yesus Kristus pitaide. O buk Kuate nu nuŋe kuyar pasa mbolŋge mbal ta ŋgisikamŋgaig ŋga sakina.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Tane wam te buk isnaig ta maŋ lato idusam tuku satiŋgamŋgit. Kuate nu Israel mbal Isipŋge muskil kile-tidiŋgina sulumba ŋgumneŋga mbal ta tuku afu nu talanaig ta bale farna.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Nu eŋel mata mape ndakina. Nane afu lato nyu sugo kilam tuku idusmba naŋgine kulatkanu ma kusrekinaig ta Kuate nu nane ma make suŋgo sinamŋge patika muli kareŋnumbi kuse likina le minmba minig. Ait suŋgo mbolŋge Kuate nu nane pileniŋmba pa niŋgamŋgat.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Sodom le Gomora tumbraŋ afu patukŋge mine likinaig ta turmba Kuate tuku pa kaŋgernaig. Eŋel ŋaigonu nane maŋau kinaig taŋamba ndo nane uneka pino taŋgo ndoŋ mine maŋau mbilmba une ŋaigonu kinaig le Kuate nu nane ŋakmba pasokina. Maŋau ŋaigonu kade mbal taŋamba pa tam tuku tumsiŋgit.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Taŋamba ndo yabri tum mbal ta kiŋambi ŋgarosu kutur tuwig sulumba naŋgine kulat mbal pitaika samba mbolok guwa magenu tumail panniŋgig.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ata. Eŋel kame tuku gabat suŋgo Mikael nu Satan ndoŋ Moses tuku mindesiŋ tam tuku kualeyaukinaik ta nu Satan tumail panmba sawe li ndakina. Kuga. Suŋgoŋge ne sane likamŋgat ŋga Satan sana.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ndaŋam tuku yabri tum mbal nane agaŋ afu sine ammbi nda kaŋgerkeg ta tugunu nane gilai minmba tumail panniŋgig? Nane agaŋmor taŋaŋ wamdus kugatok naŋgine nzali ndo dubikade le wam ta luka naŋgine kanu ŋaigo siglikate.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Osese. Nane Kain tuku maŋau dubide. Nane Balam taŋaŋ ndametiŋ kilam tuku piririmba wam ŋaigonu kam idusde. Nane Kora taŋaŋ Kuate tuku pasa pitaimba ŋgisikade.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Tane wamdus ndindo ŋak maŋgurka pagumba nye suŋgo ait mbolŋge nane kiko kugatok taŋaŋ tane ndoŋ isukusmba tane tuku maŋau mayenu ta kutur mbilmbilde. Nane mbesignaŋga afu taŋaig ŋga naŋgine ŋgarosu ndo isukusneniŋgig. Nane gau dabuk dabuk bubreŋge tumba pinderkate taŋaŋ ake ŋule parak pasa sakade. Nane kumzaŋ ail naŋgine ait mbolŋge alo ndade le gode le kumig taŋaŋ.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Yu mbalo subalnu tu ŋak mayok kinig taŋaŋ naŋgine kiko maŋau kilimok mayok kinit. Mbai afu ndin ndindo dubi ndaka fare fare likade taŋaŋ nane yabri ndin ndo dubikade. Kuate nu ma make suŋgo nane tuku madina le nane ta sinamŋge minmba minamŋgaig.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Adam tuku sikar sikar tuku wa nuŋe Enok nu mayok ka yabri tum mbal ta tuku dir pasa teŋenmba sakina. Tane isap. Suŋgo nu nuŋe eŋel gudommba ŋak prowamŋgat.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Nu prowa sulumba taŋgo pileniŋmba nane nu pitaimba maŋau ŋaigonu kade mbal ko nu mbulmba pasa ŋaigonu tuwig mbal nane ŋakmba kilmba pasa mbolŋge patikamŋgat ŋgina.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Yabri tum mbal naŋgine mine ŋakmba tuku minde simba gubra tumba minig. Nane naŋgine ŋgarosu tuku nzali kutur dubikade. Nane miŋge fetka naŋgine ŋgarosu payamka afu tuku agaŋ ndende kilam tuku wam sa kuakiŋgade.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Tira kame, siŋgine Suŋgo Yesus Kristus tuku aposel kame nane maŋau afu ŋgumneŋga prowam tuku sakinaig ta gilai ndaŋgap.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Nane teŋenmba satiŋginaig. Kugawam tuku ait mbolŋge nane afu Kuate tuku pasa usre kupetmba nu ŋgumnemba naŋgine ŋgarosu tuku nzali kutur ŋak ta dubikamŋgaig ŋga satiŋginaig.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Mbal kame taŋge taŋgo pur yimyam niŋgig. Nane kilke mbol mbal ndo Tukul Guwa kugatok.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Nane taŋade ta taneŋge Kuate tuku pasa sine son ŋgeg ta idusmba ŋak sugokap sulumba Tukul Guwa mbolŋge Kuate yabaŋap.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Kuate nu tane tuku kume purte wam ta kusre ndamba nu tugumŋge minap. Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus nu tane mapetiŋguwa le abo ŋak minmba minamŋgaig wam ta ndo tairŋga minap.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Nane Kuate tuku pasa ismba wamdus kine inumde mbal sinaniŋmba turkap.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Afu ŋgisika pa mbol kambim bafude ta pitik kile-luka kilap. Nane afu une sugo ŋak minig ta nane sinaniŋmba nane tuku maŋau ta tane riroŋkap.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.