Gênesis 2
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI
1 Kile kilke samba agaŋ ndende ŋakmba kumuŋge likinaig le piro ŋakmba kugana.
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 Ait 7-nu mbolŋge Kuate nu piro ŋakmba ke likina ta piroke suglukina sulumba
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 mabtina. Ta tuku nu ait ta tukulmba kusem pilna.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 Kuate Suŋgo nu taŋamba samba kilke kile-mayokkina tuku.
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 Kuate Suŋgo nu samba kilke kile-mayokkina ta nu sawe te-ibeŋ ndana tukunu agaŋ waŋe ŋak mine ndakinaig. Agaŋ kitek mata mbur ndanaig. Taŋgo ande kilke mbolŋge tumtuwam tuku mata mine ndakina.
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 Ait ta mbolŋge kule nu kilke sinamŋge nzomba minna le kilke nu bisuknu minna.
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 Kuate Suŋgo nu taŋgo wakeiyam tuku ŋga kilke tumba tambi taŋgo wakeina. Wakeina sulumba taŋgo ta fumbenu mbolŋge abo guwa Ŋtna le taŋgo ta abo guwa ŋak aboŋga tiŋgina.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Tiŋgina le Kuate Suŋgo nu Eden kumamŋge ki prote kumam taŋge piro ande wakeina. Wakeina sulumba taŋgo buk wakeina ta tumba piro ta sinamŋge pilna le minna.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 Piro ta sinamŋge Kuate Suŋgo nu ail magenu yeki yeki kile-mayokkina. Ail ta ŋakmba kaŋgerka nzali tumba alowaig le nyam tuku. Piro ta ŋgamukŋge nu ail armba turmba patikina le pronaik ta ande alonu nyumba minmba minam tuku ail ande maŋau magenu ŋaigonu pileŋga kila palmbim tuku ail.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Eden kilke mbolŋge kule suŋgo ande bulbulmba prona sulumba piro ta bisumba minna. Nu Eden kusremba mayok ka wai fet bailkana.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 Wainu suŋgo ande nyunu Pison ta kinit kumba ka Awila kilke laipmba kinit.
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 (Awila kilke ta gol, ail ŋair mundur mayenu, ndame magenu ŋak minit).
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 Wainu ande nyunu Gion ta Kus kilke laipmba kinit.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 Wainu ande nyunu Tigris ta Asiria kilke ki prote kumam tambi kinit. Wainu ande ta nyunu Yufretis.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Kuate Suŋgo nu taŋgo ta tumba Eden piro ta mbolŋge piroka kulatka minam tuku pilna sulumba
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 wam pagumba sana: Ail ŋakmba piro te sinamŋge minig ta alonu ne nyam kumuŋ.
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 Ail ndindo ndo ye ne peunumba tukulnet. Ail ta maŋau magenu ŋaigonu pileŋga kila palmbim tuku. Ne ail ta tuku alonu ndanya. Mbula. Ne nyumba ta ait ta mbolŋge ndo ne kumamŋgat ŋgina.
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 Taŋakina sulumba Kuate Suŋgo nu sakina: Taŋgo te nuŋe ndo minit. Maŋau ta mayenu kuga tukunu ye tur nuŋe ande nu suk wakeiyamŋgit ŋgina.
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 Taŋamba sakina sulumba nu kilke tumba sar umaŋ agaŋmor ŋakmba wakeika nuŋge nyu patikuwa ŋga kilmba taŋgo ta tugum prona le nu agaŋmor ta ŋakmba nyu yimyam niŋgina le nane nyu ta ŋak minnaig.
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 Nu sar umaŋ agaŋmor tumbraŋok ŋguikok ŋakmba tuku nyu patike likina ta tur nuŋe nu suk ande nda mayok kina le taŋgo ta nu nuŋe ndo minna.
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 Kile Kuate Suŋgo nu taŋgo ta ginyum pak tuna le nu kinymba gilaiŋgina le Kuate Suŋgo nu taŋgo ta takelnu ande gona sulumba ndemnu tumba takelnu gona ma mbolŋge tukulmba pilna.
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 Takelnu tambi nu pino ande wakeina sulumba tumba ka taŋgo tugum taŋge pilna le
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 taŋgo ta nu pino ta kaŋgermba sakina: Ese. Agaŋ te ye tuku isu ye tuku ndem minit teŋen. Nu taŋgo tuku ŋgarosu mbolŋge mayok ket tukunu ye nu nyun ta pino ŋgamŋgit ŋgina.
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 Ta tuku taŋgo nu ina mam nuŋe kusreka piyo nuŋe ndoŋ muŋgu kile-deŋga minwaik. Nale ŋgarosu ndindo mayok kaŋgaik.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 Taŋgo ta piyo nuŋe ndoŋ wagek minnaik ta nale kiko ndanikina.
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.