Gálatas 6
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVT
1 Tira kame, taŋgine taŋgo ande mbarmba ndekuwa ndeta tane afu Tukul Guwa tuku saŋgri ŋak minig ta tane ŋgan maŋaumbi nu te-tiwap. Tane kurau mayewap. Satan nu tane mata tagotiŋguwa le ndekubekaig.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Tane taŋgine taŋgine tira tuku piti kugrakap ta tane Kristus tuku tukul ŋakmba kumuwamŋgaig.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Taŋgo ima nu ye mayenu ŋga iduste ta nuŋe wamdusŋge nu yabrite. Nu ake taŋgo ndo.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Sine afu tuku mine kaŋgerka siŋgine mine pileŋga payam ndakube. Sine yimyam siŋgine miroŋ maŋau kaŋgerka pileniŋbe.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Sine ŋakmba ndui ndui siŋgine piti kugrakamŋgig.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Taŋgo ande nu Kuate tuku pasa mayenu kuklimba tane tumtiŋgit ta taŋgine agaŋ ndendembi nu turap.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Tane kuraukap. Tane Kuate tuku nzali pitaimba sine pa te nda ŋga idusap ta tane wamdus mbarbekaig. Taŋgo nu agaŋ tumunu ŋgukate ta nu alonu ndui ta ndo kilit.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ne ŋgarosu tuku nzali dubiwa ta ne ŋgarosu tuku nzali alonu tumba ŋgisikamŋgat. Ne Tukul Guwa tuku wamdus dubiwa ta ne Tukul Guwa tuku alonu tumba Kuate ndoŋ abo ŋak minmba minamŋgat.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Sine wam magenu kam tuku kanyum ndasiŋguwa. Sine wamdus saŋgrinu pilmba wam magenu kumba minbe le ma ma ait kumuŋguwa le alonu kilamŋgig.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Afu mbolŋge wam magenu kam tuku ait prode ta sine kusre ndakube. Yesus tuku son ŋgade mbal siŋgine tira minig ta sine nane tur magekube.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Tane kaŋgerap. Ye yiŋe waimbi waŋe te mbolŋge kuyar sugokanu kuyaret.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Zu taŋgo afu saŋgri tiŋga tane ŋgaro pikam satiŋgig ta nane naŋgine mbal am mbolŋge nyu sugo tam tuku taŋade. Nane sine Kristus nu ail kazrai mbolŋge kumna wam ta ndo te-mayokbe ta siŋgine mbalŋge piti sersiŋbekaig ŋga nane kuru-kuruka ŋgaro pikam tuku wam turmba te-mayokde.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ata. Ŋgaro pikig mbal ta nane tukul ŋakmba dubi ndakade. Tane ŋgaro pikam tuku satiŋgig ta tane ŋgarosu pikap le naŋgine ŋgaro payamkam tuku taŋade.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ye wam ande tuku payam ndaket. Yesus Kristus nu ail kazrai mbolŋge kumna wam ta tuku ndo ye payamket. Taŋamba kilke te tuku wam kame ye am mbolŋge kumaknu taŋaŋ minig le ye idus ndaniŋget. Ye mata kilke te tuku maŋau dubide mbal am mbolŋge kumaknu taŋaŋ minet le nane ye idus ndayade.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Taŋgo nu ŋgaro pikit e ko nda pikit ta alo kugatok. Nu Tukul Guwa mbolŋge kitek mayok kinit ta ndo alo ŋak.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Nane wam ta son ŋga dubide mbal Kuate nu nane ŋgamuŋgal wamdus bul serniŋmba nu nuŋe mbal ŋakmba mbolŋge taŋawa. Son.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ye Yesus tuku piro taŋgo minet. Yiŋe ŋgarosu mbolŋge katyinaig tuku nzilal wam ta kilimok te-mayokte. Ta tuku ande nu maŋ ye tuku nyu ŋayo sili ndawa.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Tira kame, siŋgine Suŋgo Yesus Kristus nu tane ake sinaŋ make patikuwa.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.