Gálatas 3

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O Galesia mbal, tane ŋginŋgan wamdus ndo tade. Yesus Kristus nu sinenu ŋga ail kazrai mbolŋge kumna ta ye tugusemba satiŋmba tumtiŋgen le tane kila pile mayenaig. Imaŋge ŋule parak pasambi tane tuku wamdus mayenu ta didika balena?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Tane wam ndindo ndo sayap le isi. Tane Tukul Guwa tinaig ta ame wam mbolŋge tinaig. Tane tukul pasa dubimba tinaig e? Kuga. Tane Kristus tuku pasa mayenu ismba son ŋga tinaig.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Tane Yesus son ŋga Tukul Guwa tuku saŋgri mbolŋge tugu pilmba kitek mayok kinaig. Kile taŋgine saŋgrimbi maŋau kitek ta tuturmba Kuate am mbolŋge tiŋreknu mayok kambim idusde e? Yoi. Tane ŋginŋgan mbal.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Tane maŋau kitek tugu pilmba wam sugo kaŋgerkinaig ta kile ake kusrekam idusde e? i ... Taŋamba kuga. Wam ta alo suŋgo ŋak.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Tane tukul pasa dubide le Kuate wam ta tuku Tukul Guwa tiŋmba wam kitek saŋgrinu tane ŋgamukŋge kile-mayokkate ŋga idusde e? i ... Taŋamba kuga. Tane Yesus Kristus tuku pasa ismba son ŋgade wam ta tuku nu taŋate.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Tane Abraham tuku maŋau kaŋgerap. Nu Kuate tuku pasa ismba nu tuku saŋgri tomba tiŋgina le Kuate nu Abraham tuku ŋgamuŋgal son ta kaŋgermba nu taŋgo tiŋreknu ŋgina.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ata. Sine Kuate tuku saŋgri tomba tiŋga nu tuku son ŋgeg mbal sine Abraham tuku kiŋo kame mineg.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Tane kasomok mbal Kuate tuku saŋgri tomba tiŋga nu tuku son ŋgade sulumba nu am mbolŋge tiŋreknu mayok kinig wam ta kuyar pasa ande nu o buk te-mayokna. Kuate nu o buk Abraham teŋenmba pasa mayenu sana.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Nane Abraham taŋaŋ Kuate tuku saŋgri tomba tiŋgade mbal Kuateŋge nane Abraham ndoŋ wam mayenu ta niŋgit.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Nane afu naŋgine saŋgri tomba tiŋga tukul pasa dubide mbal nane pa tam tuku minig. Kuyar pasa ande ta tuku teŋenmba sakate.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Moses tuku tukul pasa ta sine son ŋgam tuku kuga. Sine ismba dubikam tuku ndo. Kuyar pasa ande tukul pasa tuku teŋenmba sakate.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Sine tukul pasa kumnemŋge minmba Kuate tuku pa suŋgo tam tuku mingeŋ ta Kristus nu sinenu ŋga pa suŋgo ta tina sulumba sine tuku muskil kile-tidiŋge siŋgina. Wam ta tuku kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Kristus nu taŋamba kumna le Abraham mbolŋge Kuate nu kilke tugu ŋakmba mbolŋge wam mayenu kamŋgit ŋga sakina ta te-mayokna. Kile Yesus Kristus mbolŋge tane kasomok mbal ŋakmba wam mayenu ta tam kumuŋ. Sine Kristus tuku kume tuku saŋgri tomba tiŋgeg mbal sine Kuate nu Tukul Guwa nuŋe mbal niŋgam tuku sakina ta teg.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Tira kame, ye pasa satiŋgit ta ye kile yaba pasa andembi tane tumtiŋgamŋgit. Taŋgo ande nu abo ŋak minmba ŋgumneŋga kumwa le afu nu tuku agaŋ ndende kilam tuku waŋe ande kuyarte. Nu pasa ta saŋgri pilemba nuŋe nyu pilit ta andeŋge pasa ta te-simba ko tuturam kumuŋ kuga.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Pasa saŋgrinu afu Kuate nu Abraham nuŋe mbuŋ ndoŋ kilam tuku sana ta nu Abraham tuku mbuŋ ŋakmba tuku sa ndana. Nu taŋgo ndindo tuku naŋe mbuŋ ŋga sana. Nu tuku mbuŋ ta Kristus.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Ye pasa satiŋgit ta tugunu teŋenmba. Kuate nu Abraham ndoŋ nuŋe pasa ta katmba nuŋe nyumbi saŋgri pilena. Taŋana le yar 430 kinaig le tukul pasa mayok kina ta tukul pasa ta Kuate nu o buk Abraham ndoŋ pasa katna ta te-simba kume seram kumuŋ kuga.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Sine Kuate tuku wam magenu kilam ŋga siŋgine saŋgrimbi tukul pasa dubimba kileg kande Kuate nu ake siŋgam sakina ta mbolŋge kile ndakeg kande. Kuate nu Abraham nuŋe wam magenu tambim saka sana sulumba ake tuna.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Kuate nu tukul pasa ŋgumneŋga te-mayokna ta tugunu teŋenmba. Tukul pasa prona le taŋgo nane naŋgine une maŋau kamusnaig. Taŋamba kamusmba minwaig le ma ma Abraham tuku mbuŋ prowamŋgat. Kuate nu pasa saŋgrinu Abraham sana ta nu tuku mbuŋ ndindo ta tambim tuku sana. Nu nuŋe eŋel kame kukulniŋgina le tukul pasa tumba ndeka Moses sanaig. Sanaig le nu ndek taŋgo pino saniŋgina.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Kuate nu wam magenu kam tuku sakina ta nu agaŋ inum kukul ndana. Kuga. Nu nuŋe miroŋ pasa saŋgrinu Abraham sana.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Wam ta sine ndaŋmba tumsiŋgit. Tukul maŋau le Kuate nu pasa saŋgrinu Abraham sana pasa ar ta nale kigriŋga mine ndakade ŋga idusde e? Taŋamba kuga. Sine tukul pasa ande dubimba abo tugu minmba minam tuku teg kande sine tukul pasa ta mbolŋge Kuate am mbolŋge tiŋreknu mayok kineg kande.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Kuate tuku kuyar pasa taŋgo ŋakmba une tuku saŋgri kumnemŋge minmba pa tam tuku minig ŋga sakate. Ta tuku wam magenu Kuate nu taŋgo niŋgam tuku sakina ta sine Yesus Kristus tuku kume tuku saŋgri tomba tiŋga nu tuku son ŋgeg mbal ndo kileg.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Kristus pro ndana le tukul pasa taŋge sine ndalekanu taŋaŋ minna le ma ma Kristus mayok kina le sine nu tuku son ŋgigeŋ.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Tukul pasa nu piro ŋak. Kristus nu pro ndana le tukul pasa taŋge sine kulatkina. Nu prowa le sine nu tuku kume tuku saŋgri tomba tiŋga Kuate am mbolŋge tiŋreknu mayok kambim tuku tukul pasa nuŋge sine tuku une tumsiŋgina.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Kristus nu prona le sine nu tuku kume tuku saŋgri toweg le maŋau ande sine kulatkam tuku mine ndakate.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Sine Kristus tuku son ŋgeg mbal sine ŋakmba Kuate tuku kiŋo kame mineg.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Sine kule pisne tumba Kristus ndoŋ ulendika nu tuku maŋau te-pureg.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Zu le kasomok, nyu ŋak le nyu kugatok, taŋgo le pino sine ŋakmba ulendika Kristus Yesus mbolŋge ndindo ndo mineg.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kristus nu Abraham tuku mbuŋ. Tane Kristus tuku mbal minig ta tane mata Abraham tuku mbuŋ minig. Kuate nu pasa mayenu Abraham sana ta tane kilam tuku minig.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.