Efésios 6

KUATE TUKU PASA (SSD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kiŋo kame, tane Kuate tuku nzali dubimba ina mam kumnemŋge minap. Maŋau ta tiŋreknu.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Taŋgo kame, tane taŋgine kiŋo kame ndagariniŋgam tuku sigair sigair ndaniŋgap. Tane Kuate tuku nzali dubimba naŋgine mbar kile-tidiŋga wam magenu ndo tumniŋgap.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Piro taŋgo, tane taŋgine kulat mbal tuku nyu idusniŋmba kurauka nane kumnemŋge minap. Tane Kristus kumnemŋge minig taŋamba ndo taŋgine kulat mbal kumnemŋge minmba wamdus tugusekmbi pirokap.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Tane kulatkade mbal am mbolŋge nane nzaliniŋgam tuku ndo piro ndakap. Tane Kristus tuku piro mbal taŋaŋ minig tukunu wamdus gare ŋakmbi Kuate tuku nzali dubimba pirokap.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Sine Suŋgo tuku piro keg ŋga gare ŋak pirokap sulumba taŋgo tuku piro ndo keg ŋga idus ndawap.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Piro taŋgo ko piro kulat taŋgo nu wam mayenu kate ta Suŋgo nu kumumbi lafuwamŋgat ta tane kila.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Piro kulat mbal, tane mata taŋgine piro mbal mbolŋge wam magenu ndo kap. Tane ŋerŋerka pasa pitinu sa ndaniŋgap. Tane taŋgine piro mbal ndoŋ taŋgine Suŋgo ndindo samba mbolŋge minit. Nu taŋgo ŋakmba mbolŋge maŋau kumumbi kate ta tane kila. Nu ande kusre ndate.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Kile ye pasa ndindo satiŋgam tuku minit. Tane Suŋgo ndoŋ ulendika nu tuku saŋgri ta mbolŋge saŋgri tiŋgap.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Tane Satan tuku yabri wamdus kila suŋgo ta te-ibeŋam tuku Suŋgo tuku kame agaŋ ŋakmba silike likap.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Sine taŋgo ndoŋ kame bumba mine ndakeg. Kuga. Sine bukla kame guwa ŋaigonu tuku sugo sugo ma make tuku gabat kame ta ŋakmba ndoŋ kame bumba mineg.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Ta tuku tane Kuate tuku kame agaŋ ŋakmba sili ŋak likap. Tane taŋawap ta kame ait mbolŋge tane saŋgri tiŋga minig le ka kame kugate ta baklel ndade.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Tane kame tuku kuaneka tugusek maŋau let taŋaŋ tiŋgap. Maŋau tiŋreknu tawo soŋgam tuku agaŋ taŋaŋ tumba silikap.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Tane Kristus tuku pasa mayenu mbolŋge ŋgamuŋgal mukuk tade ta kupe ŋgaro kareŋnu taŋaŋ patikap.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Tane kame agaŋ ŋakmba ta silika Satan tuku tui pa bulu ŋak saŋgri pitaiwam tuku Kuate nu kumuŋ ŋga nu tuku saŋgri tomba tiŋgade wam ta kandim taŋaŋ tap.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Kuate nu tane tuku muskil kile-tidiŋge tiŋgit wam ta hat kareŋnu taŋaŋ kaikap sulumba Tukul Guwa tuku kame bagi tap. Kame bagi ta Kuate tuku pasa.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Tane mara mara Tukul Guwa mbolŋge Kuate suŋgomba yabaŋmba minap. Tane kanyum ndamba Kuate sarsarmba nu tuku mbal ŋakmba tuku yabaŋap.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Tane ye tuku mata Kuate yabaŋap le nu ye tuku miŋge bul serwa. Taŋawa le ye kuru kuru kugatok Kristus tuku pasa mayenu tuku wam kame buk kuirok minnaig ta kile-mayokki.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ye pasa mayenu tuku kukul taŋgo minet tukunu ye muliŋtanu wande te mbolŋge minet. Tane Kuate yabaŋap le ye kuru kuru kugatok kumumbi pasa ta kukliwi.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Siŋgine tira Tikikus nu Suŋgo tuku piro kulat mayete ta nu tane tugum promba ye sine ŋakmba mineg maŋau te kubeu tiŋguwa le tane kila palmbimŋgaig.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Nuŋge tane kila satiŋmba tane tuku wamdus bul sertiŋguwa ŋga idusmba nu kukulet.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Mam Kuate siŋgine Suŋgo Yesus Kristus nale tane siŋgine tira ŋakmba turtiŋguwaik le tane ŋgamuŋgal mukuk kume pur maŋau ŋgamuŋgal son saŋgrinu turmba ŋak minap.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Tane siŋgine Suŋgo Yesus Kristus tuku kume purmba minmba minig mbal Kuate nu tane make patikuwa.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.