Efésios 5
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVT
1 Tane Kuate tuku kiŋo kame nu tane tuku suŋgomba kume purte. Tane nu tuku maŋau ta te-purap.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kristus nu sine tuku kume purmba sinenu ŋga nuŋe ŋgarosu kumam tuku pilna le atrau agaŋ mundur mayenu taŋaŋ Kuate tugum ambe kina. Tane taŋamba ndo kume pur maŋau mbolŋge minap.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tane Kuate tuku mbal minig tukunu fare fare taŋgo pino ndoŋ une maŋau, wamdus kutur maŋau, agaŋ ndende kilam tuku piriride maŋau ta ŋakmba tane ŋgamukŋge mayok nda kuwaig.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Tane bukla pasa fare pasa fulaiŋ pasa ŋaigonu sa ndakap. Taŋgine miŋge ta Kuate gare pasa tumba minap.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Tane pasa te kila pile mayewap. Fare fare taŋgo pino ndoŋ unekade mbal, wamdus kutur ŋak mbal, agaŋ ndende kilam tuku piriride mbal nane Kuate le Kristus kulatkade ma mbol kine nda. Ande nu agaŋ ndende kilam tuku piririte ta nu Kuate idus ndamba nuŋe wamdus ta agaŋ ndende ta mbolŋge ndo minit.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Tane riroŋkap. Afuŋge naŋgine yabri pasa tambi tane mbar kame ta ke likap ŋga tane didikubekaig. Kuate tuku pasa pitaimba mbar taŋaŋ kade mbal Kuate tuku gubra nane mbolŋge minit.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ta tuku tane nane ndoŋ ulendi ndakap.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Tane buk ma make tuku mbal minnaig. Kile tane Suŋgo ndoŋ ulendika tane mafeŋ tuku mbal minig. Tane mafeŋ tuku mbal minig taŋamba bulu mbolŋge likap.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Bulu mbolŋge likade mbal nane wam magenu tiŋreknu tugusek kile-mayokkade.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Wam ŋakmba pileŋga Suŋgo nu nzalite wam ta ndo kap.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Tane ma make tuku wam alo kugatok ta kasomŋge minmba taŋgine mine mayenu tambi nane tuku mbar kile-mayokkap.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Nane kuirka maŋau ŋaigonu kade ta tane ismba taŋgine taŋgine kubemba ise ndakap.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Wam kame ta buluŋge kilŋaniŋgit ta tugunu kilimok mayok kinig. Mayok kinig sulumba bulu mbolŋge minig.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Ta tuku ande nu teŋenmba sakate.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Tane kurau mayemba li mayenu mbolŋge minap. Tane wamdus kugatok mine ndaka wamdus kila mayenu ŋak minap.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ait te ŋayo ait tukunu ait afu wam magenu ke likam tuku prode ta ake kusre ndakap.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Tane wamdus kugatok taŋaŋ mine ndaka Suŋgo tuku nzali kila palpe.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Tane kule kamenu nyumba ŋginŋganka maim maim maŋau ke ndakap. Taŋgine ŋgamuŋgal palpe le Tukul Guwa sinam kuwa le
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 David tuku mune, mune afu magenu, Tukul Guwa tuku mune ta ŋakmba taŋgine taŋgine muŋgu mune-munekap. Muŋgu mune-muneka wamdus sinamŋge Suŋgo tuku nyu te-duŋgap.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Tane mara mara siŋgine Suŋgo Yesus Kristus idusmba wam ŋakmba tuku Mam Kuate gare pasa tape.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kristus nu sine tuku Suŋgo ŋga tane taŋgine taŋgine pasa ismba kumnemŋge minap.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Pino kame, tane Suŋgo tuku miŋge kumnemŋge minig taŋamba ndo taŋgine taŋgo kumnemŋge minap.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kristus nu nuŋe kuasmbi tuku gabat minit. Taŋamba ndo taŋgo kat taŋgine tane tuku gabat minig. Kristus tuku kuasmbi ta nu tuku ŋgarosu. Nuŋe ŋgarosu ta nu muskil kile-tidiŋgina.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Kristus tuku kuasmbi nane nu kumnemŋge minig taŋamba ndo pino kame tane wam ŋakmba mbolŋge taŋgine taŋgo kumnemŋge minap.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Taŋgo kame, Kristus nu nuŋe kuasmbi tuku suŋgomba kume purmba nuŋe ŋgarosu kumam tuku pilna taŋamba ndo tane taŋgine pino tuku suŋgomba kume purkap.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kulembi ŋgaro minyaŋgade taŋaŋ nu nuŋe pasambi nane Kuate tuku mbal purfeŋnu kile-mayokkina.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Nuŋe kuasmbi ta mbar kugatok purfeŋnu maditaknu nu ndoŋ minwaig ŋga nu kumna.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Taŋamba ndo taŋgo kame taŋgine ŋgarosu tuku kume purde taŋamba taŋgine pino tuku kume purkap. Ne naŋe pino tuku kume purte ta ne naŋe ŋgarosu tuku turmba taŋate.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Kuyar pasa teŋenmba sakate.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Kuyar pasa te alonu suŋgo kuirok minit le kamuset ta teŋenmba. Kristus nu nuŋe kuasmbi ndoŋ tuku sakate.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Pasa ta tane muŋgu kilig wam ta tuku mata sakate. Ta tuku taŋgo kame, tane taŋgine ŋgarosu tuku kume purde taŋamba ndo taŋgine pino tuku kume purkap. Pino kame, tane taŋgine taŋgo tuku nyu idusniŋmba nane kumnemŋge minap.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.