Efésios 2
KUATE TUKU PASA (SSD) vs BKJ
1 Tane buk wam ŋaigonu ke lika Kuate maskenŋge minmba kumaknu minnaig.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Tane kilke te tuku maŋau ŋaigonu dubika guwa ŋaigonu tuku gabat suŋgo kumnemŋge minnaig. Nu kile Kuate tuku pasa pitaide mbal sinamŋge piroka minit.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Sine ŋakmba buk nane taŋaŋ minmba siŋgine wamdus ta ndo dubika nzali ŋaigonu ke lika mingeŋ. Sine taŋgo ŋakmba ndoŋ Kuate tuku pa tam tuku mingeŋ.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Kuate tuku mape maŋau suŋgokanu. Nu sine tuku suŋgomba kume purmba
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 sine une maŋau mbolŋge kumaknu mingeŋ le Kristus nu kumna le te-tina ta sine nu ndoŋ kile-tidiŋgina. Nu ake sinaŋ sine make patika muskil kile-tidiŋgina.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Nu Kristus te-duŋga sine nu ndoŋ ulendikeg wam ta mbolŋge nu sine turmba kile-duŋga ka samba mbolŋge nu ndoŋ patikina le mineg.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ait prowe likamŋgaig ta ŋakmba mbolŋge Kuate nu sine ake sinaŋ make patikate wam suŋgo ta kilimok mayok kuwa ŋga nuŋe raŋgun mayenu Kristus Yesus mbolŋge siŋgina.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Kuate nu tane ake sinaŋ make patika tane muskil kile-tidiŋgate ta taŋgine piro mbolŋge kuga. Kuateŋge piya kugatok tiŋgit.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Taŋgo ŋgarosu payamkubekaig ŋga naŋgine piro mbolŋge nu niŋge ndakate.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Sine Kuate tuku wai kuyar mineg. Nu Kristus Yesus mbolŋge sine wam magenu ke likam tuku nu sine abo kitek siŋgina. Nu o buk sine taŋamba minbe ŋga idusna.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Tane Zu ndare mbolŋge mayok nda kinaig ta tane gilai ndaŋgap. Sine Zu taŋgo Kuate tuku mbal ŋga ŋgaro pikeg tuku mbal ŋgeg. Sine buk tane kasomŋge minmba ŋgaro pike ndakade tuku mbal ŋgigeŋ.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Ait ta mbolŋge tane Kristus gilai minmba sine Israel Kuateŋge madisiŋgina mbal kasomŋge minnaig le Kuate nu wam afu kam tuku Israel saniŋgina ta tane nda isnaig. Tane Kuate gilai minmba muskil te-tiwam tuku wam katese ndanaig. Tane taŋgine piti ambokok ta gilai ndaŋgap.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Tane buk Kuate maskenŋge minnaig ta kile tane Kristus ndoŋ ulendika nu tuku ndare mbolŋge Kuate tugumŋge minig.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Nu sile tuma ulendisikam tuku taŋgo. Sile Zu mbal kasomok mbal ŋgueu minkeŋ wam ta nu te-simba sile ulendisikina.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Nu Moses tuku tukul ŋakmba kile-sika nuŋe ŋgarosumbi Zu mbal kasomok mbal kilmba taŋgo kitek ndindo te-mayokna le sile wamdus mukuk minek.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Nu ail kazrai mbolŋge kumna sulumba ŋgueu maŋau kume sermba sile mbal ar te ndindo te-mayokmba Kuate ndoŋ tumana.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Nu pro sine Kuate tugumŋge mingeŋ mbal tane kasomŋge minnaig mbal nu sile ŋgamukŋge pasa mayenu kuklimba Kuate nu wamdus mukuk sile ndoŋ minam tuku ndin tumsikina.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Sile kuasmbi ar te nu mbolŋge Tukul Guwa ndindo ŋak minmba kile sile Mam Kuate tugum kambim kumuŋ.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Ta tuku kile tane kasomok mbal rawe taŋgo mine ndakade. Kuga. Tane sine ndoŋ Kuate tuku mbal mineg. Sine ŋakmba nu tuku wande tuma mbal mineg.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Aposel kame tuan taŋgo kame nane wande ta tugu pilnaig le tane nane mbolŋge tuturde. Kristus Yesus nu wande ta tuku ndame suŋgo.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Nu mbolŋge wande alonu ŋakmba ulendikade sulumba saŋgri tiŋga Kuate nuŋe minam tuku wande suŋgo mayok kinit.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Tane Kristus ndoŋ ulendikade ta tane mata Kuate tuku wande. Nu wande ta sinamŋge nuŋe Guwa pilit ta nu minit.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.