Efésios 1

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tane Kuate tuku mbal Efesusŋge minmba Kristus Yesus dubi mayede ta tane ŋakmba kaiye. Ye Paulus Kuateŋge madiyina le Yesus tuku aposel minet yeŋge tane ndoŋ pasatam prowet.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Siŋgine Mam Kuate, Suŋgo Yesus Kristus nale ake sinaŋ tane make patika ŋgamuŋgal wamdus bul sertiŋguwaik. Son.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus tuku Mam Kuate sine nu tuku nyu te-duŋgube. Sine Kristus ndoŋ ulendikeg le Kuate nu samba mbolok wam magenu ŋakmba Tukul Guwa mbolŋge siŋgit le gare suŋgo ŋak mineg.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Kuate nu kilke te te-mayok ndana sulumba nu Kristus mbolŋge sine kilam tuku madisiŋgina. Sine nu tuku mbal purfeŋnu mbar kugatok nu am mbolŋge tiŋgam tuku nu taŋana.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Nu sine tuku kume purmba Kristus mbolŋge nuŋe kiŋo kame mayok kambim tuku idusna. Nu nuŋe raŋgun mayenu maŋau ta dubimba wamdus ta tina.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Sine nu tuku nyu suŋgo ta te-duŋgube ŋga nu nuŋe wam mayenu ta te-mayokmba nuŋe Kiŋo nuŋe tuku kume purna ta nu mbolŋge sine ake sinaŋ make patikina.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Nu sine make patikate maŋau ta fudiŋndo kuga. Wam ta suŋgo ŋayo. Nuŋe Kiŋo nuŋe tuku kume mbolŋge nu sine tuku mbar saukina sulumba sine tuku muskil kile-tidiŋgina.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Nu lato lato sine make patika wamdus kila magenu siŋgit le
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 nuŋe wamdus buk kuirok minna ta kila pile mayeweg. Kuate nu o buk nuŋe raŋgun mayenu maŋau ta dubimba wamdus tina ta teŋenmba.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Ŋgumneŋga ait kumuŋguwa le nu samba kilke agaŋ ndende ŋakmba kilmba Kristus kumnemŋge patikuwa le naŋgine ma mbolŋge minwaig le Kristus nu gabat suŋgo minamŋgat.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Kuate nu wamdus tumba taŋamba wam mayok kuwaig ŋga sakate ta kumumba mayok kinig. Nu o buk wamdus ande tumba Kristus mbolŋge sine kilam tuku madisiŋgina ta kile sine kilit.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Kristus nu sine muskil kile-tidiŋguwa ŋga amboŋga sine Zu son ŋgigeŋ mbal sine siŋgine mine ŋakmba mbolŋge Kuate tuku nyu suŋgo ta te-duŋgube ŋga nu sine madisiŋgina.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Kristus nu taŋgine muskil kile-tidiŋge tiŋgina ta tane pasa mayenu tugusek ta ismba tane Kristus tuku son ŋginaig. Taŋanaig le nu tane kasomok mbal mata yiŋe mbal ŋga Tukul Guwa tiŋmba saŋgatiŋgina. Nu o buk nuŋe mbal Tukul Guwa niŋgam tuku sakina.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Sine Tukul Guwa ŋak mineg tukunu sine Kuate tuku wam magenu kilamŋgig. Nu ŋak minbe le ma ma Kuate nu sine tuku muskil kile-tidiŋge siŋgamŋgat. Nu taŋawa le sine nu tuku nyu suŋgo ta te-duŋgamŋgig.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Ye wam kame sakit ta ŋakmba idusniŋmba tane Suŋgo Yesus tuku kume tuku saŋgri tomba tiŋga Kuate tuku mbal ŋakmba tuku kume purde ta ye ismba ye mara mara Kuate gare pasa tuwet.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Ye nu yabaŋet ta ye tane gilai ndaŋget.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus tuku Mbara nu agaŋ ndende ŋakmba tuku gabat suŋgo. Nu tane nuŋe Guwa tiŋguwa le nu wamdus kila mayenu tumtiŋguwa le tane Kuate kila pile mayewap ŋga ye yabaŋet.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Nuŋge tane wamdus kilŋatiŋguwa le Kuate nu tane wikina le nu tairŋga minig ta tugunu kila pile mayewap.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Nu tane nuŋe mbal minam tuku kilit ta wam sugo pasa ŋak tane tuku minig ta kila palpe sulumba sine Kristus tuku son ŋgeg mbal saŋgri suŋgo mara mara sine tam tuku minit ta tane katese mayewap ŋga ye yabaŋet.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Saŋgri ndui tambi Kuateŋge Kristus kumna le te-timba tumba samba mbolŋge nuŋe ndinam kumamŋge pilna le minit.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Nu sugo sugo ŋakmba liniŋmba o mbolŋge minmba nyu sugo sugo kilke te mbolŋge kilke kitek mbolŋge ta ŋakmba liniŋmba nu mbolŋge minmba minamŋgat.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Kuate nu agaŋ ndende ŋakmba nu kumnemŋge patikina sulumba nuŋe kuasmbi tuku gabat suŋgo minwa ŋga nu pilna.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Kuate tuku kuasmbi ta Kristus tuku ŋgarosu. Nuŋe ŋgarosu mbolŋge nuŋe nyu suŋgoka mayok ka nu kumumbi minit le agaŋ ndende ŋakmba nu mbolŋge kumumbi mine likade.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.