Colossenses 4
KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARA
1 Piro taŋgo tuku gabat mbal, tane maŋau tiŋreknumbi taŋgine piro mbal kulatkap. Tane mata taŋgine Suŋgo samba mbolŋge minit ta gilai ndaŋgap.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Tane kanyum ndamba wamdus suŋgo ŋak yabaŋmba minmba Kuate gare pasa tape.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Tane sine tuku mata Kuate yabaŋap le nu sine pasa mayenu kukliwam tuku ndin tumsiŋguwa le sine Kristus tuku wam te-mayokbe. Wam ta buk kuirok minna ta kile kilimok minit. Ye wam ta kukliwen tukunu kile ye muli wandek sinamŋge minet.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Tane Kuate yabaŋap le ye kumumbi pasa ta te-mayoki le nane ismba katesewaig.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Tane Kuate dubi ndade mbal tugumŋge minig ta wamdus kuyar mayenu ŋak mbal taŋaŋ minap. Ait afu wam magenu ke likam tuku prode ta ake kusre ndakap.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Tane nyamagaŋ sol ŋak taŋaŋ pasa kikoŋnu ndo saka minap. Taŋamba tane nane afu tuku pasa kumumbi lafuwamŋgaig.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Siŋgine gulab Tikikus nu sine turka sine ndoŋ Suŋgo tuku piroka ye tuku piro tuma minit. Nu tane tugum prowa sulumba ye tuku wam ŋakmba kubewamŋgat.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Sine mineg maŋau te nuŋge tane kila satiŋmba tane tuku ŋgamuŋgal wamdus bul sertiŋguwa ŋga ye nu kukulet.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Tane tuku taŋgo Onesimus nu mata Tikikus ndoŋ tane tugum kuwaik ŋga sawet. Nu siŋgine gulab nu Kristus dubi mayete. Nale ar taŋge wam ŋakmba teŋge mayok ke likade ta kubeu tiŋgamŋgaik.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkus nu ye ndoŋ muli wandek sinam teŋge minek nu tane gare pasa tiŋgit. Barnabas ndaret nuŋe Markus nu mata tane gare pasa tiŋgit. Ye o buk tane satiŋgen taŋamba kile maŋ satiŋget. Nu tane tugum prowa kande nu tap.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Taŋgo ande Yesus mape nyu Yustus nu mata tane gare pasa tiŋgit. Yiŋe piro mbal ŋgamukŋge nane keŋ ta ndo Zu taŋgo minmba Kuate tuku gageu afu kilam tuku pirokade. Nane mbolŋge ye ŋgamuŋgal wamdus bulkate.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Tane tuku taŋgo Epafras Yesus Kristus tuku piro taŋgo nu mata tane gare pasa tiŋgit. Tane saŋgri tiŋga sugoka Kuate tuku nzali ŋakmba kila palpe ŋga nu wamdus saŋgrinu pilmba mara mara tane tuku ŋga Kuate yabaŋte.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nu tane tuku Laodisea mbal tuku Hirapolis mbal tuku piro saŋgrite le kaŋgeret.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Siŋgine gulab dokta Lukas nale Demas ndoŋ tane gare pasa tiŋgik.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Siŋgine tira kame Laodiseaŋge minig ta sine tuku gare pasa te saniŋgap. Nimfa ŋgade pino ta Kuate tuku kuasmbi nu tuku wandekŋge maŋgurkade ndoŋ siŋgine gare pasa nane mata saniŋgap.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Tane waŋe te bur suluwap sulumba Laodisea mbal burkam tuku niŋgap. Ye Laodisea mbal tuku waŋe ande kuyarmba pilen ta tane mata waŋe ta tumba burkap.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Tane Arkipus sawap le nu wamdus ndindo ndo tumba Kuate tuku piro tina ta suluwa.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ye Paulus kile yiŋe waimbi kaiye pasa te kuyaramŋgit. Tane ŋakmba kaiye. Ye muli wandek sinamŋge minet te tane ye gilai ndaŋgap. Kuate nu tane ake sinaŋ make patikuwa.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.