Atos 25
KUATE TUKU PASA (SSD) vs ACF
1 Festus nu piro tugu pilna le ait keŋmba kinaig le nu Sesarea kusremba mbumba Yerusalem kina.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesaréia a Jerusalém.
2 Nu kumba ka Yerusalem prona le pris gabat mbal Zu taŋgo nyu ŋak nane pro Paulus nu mbarna ŋga Festus sanaig.
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo, e lhe rogaram,
3 Paulus nu pro Yerusalemŋge pasa te-tiwa ŋga nane nu sarsarmba minnaig. Nane Paulus tumba kuwaig le ndinŋge balewam idusmba taŋamba nu kusnamba minnaig le
3 Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Festus nu nane saniŋgina: Kuga. Paulus nu Sesareaŋge muli wandekŋge minit. Ait afu kugawaig le ye mata ndek kaŋgit.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesaréia, e que ele brevemente partiria para lá.
5 Tane taŋgine taŋgo nyu ŋak ŋak ye ndoŋ kumba ka nziŋge tane Paulus tuku pasa ŋak ndeta nu tumba pasa mbolŋge palpe ŋgina.
5 Os que, pois, disse, dentre vós, têm poder, desçam comigo e, se neste homem houver algum crime, acusem-no.
6 Festus nu Yerusalemŋge mara 8 ko 10 kuganaig le maŋ luka Sesarea ndek kina. Zu mbal afu mata nu dubimba ndek kinaig. Mafena le Festus nu pro pilewam tuku mbili mbolŋge minyoka afu saniŋgina le Paulus tumba pronaig.
6 E, havendo-se demorado entre eles mais de dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 Tumba pronaig le Zu mbal Yerusalemŋge ndek kinaig ta nane Paulus te-ŋgamumba mbar maŋau sugo afu kanu ŋga sakinaig ta tugu bitekŋge fugunaig.
7 E, chegando ele, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Kile Paulus nu nane tuku pasa lafumba sakina: Ye Zu mbal tuku tukul ko kusem wande suŋgo ko Sesar tuku nyu mbolŋge mbar ande ke ndaken ŋgina.
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Taŋakina le Festus nu Zu mbal nu nzaliwaig ŋga nu Paulus sana: Ne mbumba Yerusalem kaye le ye ka ambeŋge ne tuku pasa te-tiwi e ŋga kusnana kande
9 Todavia Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém, e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 Paulus nu sakina: Ye mbumba Yerusalem kine nda. Rom gabat sugo pasa pilewanu wande noten. Teŋge ye tuku pasa te-tiwap. Ye Zu mbal tugumŋge mbar ande ke ndaken ta ne mata kila.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 Ye taŋgo ŋayonu mbar ande kumba ta ye kumam kumuŋ. Zu mbal nane yabri pasa ndo sakade. Ande nu ye tumba nane tuku wai mbolŋge palmbim kumuŋ kuga. Ye Sesar tugum kumba pasa te-tiwam tuku iduset ŋgina.
11 Se fiz algum agravo, ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Taŋakina le Festus nu ka nuŋe gabat kame ndoŋ pasata nu Sesar tugum kuwa e ko nda kuwa ŋga saka nane tuku wamdus ismba pro Paulus sana: Ne Sesarŋge ne tuku pasa iswa ŋga sakat not ndo. Ye ne kukulni le Sesar tugum kaŋgat ŋgina.
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? para César irás.
13 Mara afu kuganaig le mandor Agripa piyo nuŋe Bernise ndoŋ gabat suŋgo kitek Festus kaiyewam tuku pronaik.
13 E, passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia, a saudar Festo.
14 Nale nu ndoŋ taŋge minnaig ma ma Festus nu Paulus tuku Agripa sana: Ailfu gabat suŋgo Feliks nu kambim ŋga taŋgo ande muli wandekŋge kusremba kina.
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo homem foi deixado por Félix aqui preso,
15 Ye mbumba Yerusalem kan le pris gabat kame Zu mage mage taŋgo ta mbarna ŋga sayumba lafu ŋayonu tawe ŋginaig le
15 Por cujo respeito os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 ye nane saniŋgen: Sine Rom mbal tuku maŋau taŋgo ande mbarte le ande nu pasa mbolŋge pilit ta nale kumu kumu tiŋga pasatade. Nu tuku pasa ismba ndo lafunu tuweg ŋgen.
16 Aos quais respondi não ser costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores, e possa defender-se da acusação.
17 Nane ye ndoŋ te pronaig ta ye dal ndaken. Mafena le ye pasa pilewam tuku mbili mbolŋge minyoka saniŋgen le Paulus tumba pro sine ŋgamukŋge te-tinaig.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 Taŋanaig le nu pasa mbolŋge pilnaig mbal nane tiŋga Paulus nu mbar suŋgowanu sakinaig le mbar ande ŋayonu kanu ŋga idusen ta ye kaŋger ndawen.
18 Acerca do qual, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 Nane Paulus ndoŋ naŋgine maŋau tuku wamdus purkinaig. Taŋgo ande nyunu Yesus kummba maŋ tiŋganu sakina le nane nu nda tiŋgina ŋga nu tuku gubra tinaig.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua superstição, e de um tal Jesus, morto, que Paulo afirmava viver.
20 Ye nane tuku pasa te-tiwam tuku ndin inum kaŋger ndamba nu ka Yerusalemŋge pasa te-tiwa ŋga sawen ta nu mbulna.
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, disse se queria ir a Jerusalém, e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 Nu muli wandekŋge minmba Rom gabat Sesarŋge nu tuku pasa isam tuku sakina. Ta tuku nu muli wandek sinamŋge minwa le ndin ande kaŋgermba nu kukuli le Sesar tugum kuwa ŋga minde minet ŋga Agripa sana.
21 E, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 Kile Agripa ndek Festus sana: Ye mata taŋgo ta tuku pasa isam nzaliyate ŋgina le Festus nu sakina: Ata. Indole ne isamŋgat ŋgina.
22 Então Agripa disse a Festo: Bem quisera eu também ouvir esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 Mafena le Agripa nale Bernise ndoŋ nakile tawi magenu silika mindepiye mayemba maŋgur ma mbol pronaik. Kame mbal tuku gabat sugo sugo Sesarea nyu ŋak mbal mata pronaig. Nane ŋakmba maŋgurkinaig le Festus nu afu kukulniŋgina le Paulus tumba pronaig.
23 E, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e homens principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 Pronaig le Festus nu sakina: Mandor Agripa, tane ŋakmba teŋge minig mbal tane isap. Taŋgo te kaŋgerap. Zu mbal Yerusalemŋge afu teŋge nane ŋakmba mara mara miŋge fetka taŋgo te ŋayonu balewa ŋga sayumba minig ta
24 E Festo disse: Rei Agripa, e todos os senhores que estais presentes conosco; aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 ye nu balewam tuku mbar ande kaŋger ndawen. Nu gabat suŋgo Sesar tugumŋge pasa te-tiwam sayina tukunu ye nu kukuli le Sesar tugum kuwa ŋga idusmba minet ta
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 ye taŋgo te ame wam mbarna ta siŋgine gabat suŋgo saki le iswa. Ta tuku mandor Agripa tane ŋakmba nu tuku pasa isap ŋga nu wikit le te prowat. Sine ŋakmba nu tuku pasa ismba nu ame maŋau mbarna ta kila pilmba ye Sesar tuku waŋe ande kuyaramŋgit.
26 Do qual não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 Ake kukuli ta mayenu kuga. Nu mbarna ta turmba kuyaram tuku ŋga Agripa sana.
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso, e não notificar contra ele as acusações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.