Apocalipse 7

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kile ye kiŋatanu suk eŋel bailkamba kaŋgerken. Nane kilke make bailkamba ta mbolŋge bubre prowe likade tuku ndin tukulniŋmba tiŋge likinaig. Bubre pro kilke yu ail afu fit ndaniŋguwaig ŋga nane taŋanaig.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Taŋanaig le ye eŋel ande ki prote kumamŋge mayok ka mbuna le kaŋgeren. Eŋel ta nu Kuate abo tugu ŋak tuku mbal madiniŋgam tuku suku murko te ŋak minna. Nu eŋel bailkamba kilke yu ŋaigo siglikam tuku nyu tinaig ta kueŋka saniŋgina:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Tane yauk. Sine siŋgine Mbara tuku piro mbal tumail pasi mbolŋge suku kuyar patikube le tane kilke yu ail ta ŋakmba ŋaigo siglikap ŋgina.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Taŋgo tumail pasi mbolŋge suku kuyar patike likinaig ta 144,000 ŋginaig le isen. Nane Israel tugu 12 ta tuku kuasmbi.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Yuda tuku tugu 12,000. Ruben tuku tugu 12,000. Gat tuku tugu 12,000.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser tuku tugu 12,000. Naftali tuku tugu 12,000. Manase tuku tugu 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon tuku tugu 12,000. Levi tuku tugu 12,000. Isakar tuku tugu 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulan tuku tugu 12,000. Yosef tuku tugu 12,000. Benyamin tuku tugu 12,000. Kuasmbi ta nane ŋakmba Kuate tuku suku kuyar tumail mbolŋge patikinaig.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ye wam ta kaŋgeren sulumba kiŋatanu suk taŋgo maŋgur suŋgokanu ande kaŋgeren ta burnu kumuŋ kuga. Nane kilke tugu ŋakmba tuku kuasmbi ndare kise kise ŋgarosu yeki yeki tumbraŋ pasa yeki yeki. Nane tawi kugen kaukauk siglika minyo mbili maditaknu Sipsip Fat tumailamŋge tiŋga pator waŋe bige ŋak minnaig le kaŋgerken.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Nane kueŋka teŋenmba sakinaig: Siŋgine Mbara minyo mbili maditaknu mbolŋge minit nale Sipsip Fat ndoŋ sine tuku muskil kile-tidiŋge siŋginaik ŋginaig.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Nane taŋakinaig le eŋel kameŋge minyo mbili maditaknu te-ŋgamumba taŋgo mage nyu ŋak 24 agaŋ bailkamba abo ŋak ta ŋakmba kile-ŋgamukka minyo mbili tumailamŋge truk ka Kuate mbariŋmba sakinaig:
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Ese. Sine siŋgine Mbara tuku nyu suŋgo ta te-duŋgube o. Nu nyu suŋgo nu saŋgri ŋayo wamdus kuyar mayenu ŋak minmba minwa o ŋginaig.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Kile taŋgo mage nyu ŋak ta tuku andeŋge ye kusnayina: Taŋgo kame tawi kugennu kaukauk ŋak ta ima kate. Aniŋge prowaig ŋga kusnayina le
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 ye lafumba nu sawen: Suŋgo, ye gilai. Ne nane kila ŋgen le nu ndek ye sayina: Mbal te nane piti sugo ŋgamukŋge minnaig tuku pronaig. Nane naŋgine tawi kilmba Sipsip Fat tuku ndarenumbi minyaŋginaig le kaukauk mayok kinaig.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ta tuku nane Kuate tuku minyo mbili maditaknu tumailamŋge minig sulumba ki furir mindek Kuate tuku wande sinamŋge nu tuku nyu te-duŋga minig. Kuate nu minyo mbili maditaknu mbolŋge minit nu nane tugumŋge minmba kulatkamŋgat.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Nane maŋ gubaniŋge nda. Nane kule paraniŋge nda. Nane kiŋge pasoka ma paknu kamuse nda.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Sipsip Fat minyo mbili maditaknu tugumŋge minit ta nuŋge nane kulatkamŋgat. Nu nane kilmba ka kule nyumba minmba minam tuku bulbulmba prote ta tumniŋguwa le nyumba minmba minamŋgaig. Taŋawaig le Kuate nu nane tuku am kule para serniŋgamŋgat ŋga sayina.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.