Apocalipse 5
KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARIB
1 Taŋgo minyo mbili maditaknu ta mbolŋge minyokina ta nu nuŋe wai ndinammbi waŋe filfilanu te ŋak minna. Waŋe ta sinanu saŋgilnu kuyar ŋak ta nziŋgail 7-mbi katŋga tukulanu.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Taŋamba eŋel saŋgrinu ande mata kaŋgeren. Nu wi kueŋka teŋenmba sakina: Ima nu waŋe nziŋgail 7 ŋak te paska talkam kumuŋ e ŋga sakina sulumba
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 nu samba mbolŋge kilke mbolŋge kumnemŋge taŋgo ande sota waŋe nziŋgail 7 ŋak ta paska talkam tuku ande te-sili ndakina.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ande nu waŋe ta talka kaŋgeram kumuŋ kuga tukunu ye malmbi suŋgowen.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ye malmbika minen le taŋgo mage nyu ŋak ta tuku andeŋge ndek ye sayina: Ne malmbi ndaka. Ai si. Yuda tuku tugu mbolŋge ande laion taŋaŋ David tuku mbuŋ nu kumuŋ. Nuŋge nane ŋakmba kile-ibeŋkina tukunu nu waŋe nziŋgail 7 ŋak ta paska talkam kumuŋ ŋga sayina.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Taŋakina le ye mambilmba minyo mbili maditaknu ta tugumŋge agaŋ bailkamba abo ŋak taŋgo mage nyu ŋak ta ŋgamukŋge Sipsip Fat balewanu nzilal ŋak ta tiŋ minna le kaŋgeren. Nu nau 7 ŋak. Amnu mata 7. Amnu 7 ta Kuate tuku Guwa 7. Nuŋge Guwa ta kukulniŋgit le kilke ŋakmba mbol kine likade.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Sipsip Fat nu kumba ka taŋgo minyo mbili mbolŋge minyok minna ta tuku wai ndinam mbolŋge waŋe filfilanu ta yaimba tina.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Nu waŋe filfilanu yaina le agaŋ bailkamba abo ŋak taŋgo mage 24 nyu ŋak ndoŋ nane Sipsip Fat tugumŋge dagol tidroŋga truk kinaig. Nane mindek gita nza gol pa guwa mundur mayenu liganu ŋak ta turmba kile ŋak minnaig. Pa guwa tiŋgate ta Kuate tuku mbal kame tuku yabaŋ pasa.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Nane mune kitek teŋenmba ulnaig.
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Nane ŋakmba Kuate tuku gageu minmba nu am mbolŋge pris piro biyam tuku ne kile-mayokkina. Taŋana le nane gabat sugo minmba kilke mbol mbal kulatkamŋgaig.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Kile ye mambilmba eŋel gudommba burnu kumuŋ kuga nane minyo mbili maditaknu te-ŋgamunaig le kaŋgerken. Eŋel kame ta nane agaŋ bailkamba abo ŋak taŋgo mage 24 ta ndoŋ pasa ande sakinaig le isen.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Nane kueŋka teŋenmba sakinaig.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Kile samba mbolŋge kilke mbolŋge kumnemŋge yu sinamŋge agaŋ ŋakmba teŋenmba sakinaig.
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Nane mune ta ulnaig le agaŋ bailkamba abo ŋak ndek sakinaig: Ese. Mayede ŋginaig le taŋgo mage 24 nane dagol tidroŋga ndek truk ka nale mbariŋnikinaig.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.