2 Samuel 7

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 David Suŋgoŋge kigraibka sinzaŋna le nu nuŋe wande mbolŋge mine mayemba ŋgueu mbalŋge nu ŋayo sili ndanaig.
1 O rei Davi já morava em seu palácio e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
2 Ta tuku David ndek tuan taŋgo Natan sana: Yiŋe wande te suŋgokanu ail sidambi wakeigeŋ. Kuate tuku tukul bokis ta ake kilim baibai sinamŋge minit ŋga sana.
2 Certo dia ele disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca do Senhor permanece numa simples tenda".
3 Taŋamba sana le Natan ndek pasa lafumba sana: Suŋgo nu ne ndoŋ minit tukunu ne wam ndaŋ kam idusmba kande ne ka ŋgina.
3 Natã respondeu ao rei: "Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo".
4 Taŋamba nu luka nuŋe wande mbol kina le furir ŋgamu Suŋgo nu Natan tugum promba wam pagumba sana:
4 E naquela mesma noite o Senhor falou a Natã:
5 Ne ye tuku miŋge tumba kaye ka yiŋe piro taŋgo David teŋenmba sawa. Nuŋge ye minam tuku wande wakeiwa ŋga ye idus ndawet.
5 "Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
6 Ye o buk Israel mbal Isip mbal tuku wai mbolŋge kile-luka kilen ait ta ye wande suŋgo ande mbol nda minen. Ye ake kinenumba baibai sinamŋge ndo minen sulumba kile ye minmba minet.
6 Não tenho morado em nenhuma casa desde o dia em que tirei os israelitas do Egito. Tenho ido de uma tenda para outra, de um tabernáculo para outro.
7 Ye ma ŋakmba mbolŋge Israel kuasmbi ndoŋ kine promba minen sulumba gabat kame madiniŋgen ta nane saniŋmba tane ye tuku wande mayenu ail sidambi wakeiye sap ŋga sa ndaken. Ne ka taŋamba nu sawa ŋgina.
7 Por onde tenho acompanhado os israelitas, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo Israel: "Por que você não me construiu um templo de cedro? "
8 Taŋamba nu maŋ lato Natan sana: Ne ka yiŋe piro taŋgo David teŋenmba sawa. Suŋgo Saŋgri Ŋayo nu teŋenmba ne tuku sakat. Yeŋge o buk ne sipsip kulatka minna le ne Israel mbal kulatka ŋga madinen.
8 "Agora, pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
9 Ye ne ndoŋ ma animbi kine promba minna ta ye ne ndoŋ minmba minen. Yeŋge ne sinzaŋnen le naŋe ŋgueu mbal ŋakmba bale farkina. Kile ye maŋ lato ne sinzaŋni le gabat sugo nyu ŋak ŋak mine likade taŋaŋ minamŋgat.
9 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
10 — ausente —
10 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
11 — ausente —
11 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre o meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
12 Ne kuma le ŋgukuwaig ta yeŋge ne tuku kiŋo ande maŋ madiwi le gabat suŋgo minamŋgat. Nuŋge nuŋe kuasmbi ta kulatkuwa le nane saŋgri ŋak minamŋgaig.
12 Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
13 Nuŋge tiŋga ye tuku wande suŋgo te-tiwamŋgat. Yeŋge ndo gabat sugo ndare ndui ta mbolŋge madiniŋgi le tugeka tuturmba minmba minamŋgaig.
13 Será ele quem construirá um templo em honra do meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
14 Yeŋge ndo nu tuku mam taŋaŋ mini le nu yiŋe kiŋo taŋaŋ minamŋgat. Nu mbarwa ta ye nu te-tiwam tuku ŋgusamŋgit. Kiŋo nu mbarte le mam nuŋeŋge nu te-tiwam tuku ŋguste taŋaŋ.
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
15 Taŋamba ye nu tuku kume purmba minamŋgit. Ye buk Saul pitaiwen le ne nu tuku ma tina taŋamba maŋ ke nda.
15 Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
16 Ne tuku ndare tugekamŋgat. Ye naŋe ndare kulatka sinzaŋniŋgi le minmba minamŋgaig. Ne tuku ndare ta ndo tuturmba gabat sugo sugo promba minmba minamŋgaig. Ne ka taŋamba David kubeu tawe ŋgina le
16 Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre".
17 Natan Kuateŋge dir pasa sana ta ka taŋamba ndo David kubeu tuna.
17 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
18 Kubeu tuna le gabat suŋgo David nu tiŋga Suŋgo tuku Baibai sinam kumba ka taŋge minyoka Suŋgo yabaŋmba sana:
18 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Soberano Senhor, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
19 O Kuate Suŋgo, kile ne maŋ lato ye tuku ndare mbolŋge wam magenu kam sakate. Ye ake taŋgo ndo ta ne wam suŋgo ye mbolŋge kamŋgat.
19 E, como se isso não bastasse para ti, ó Soberano Senhor, também falaste sobre o futuro da família deste teu servo. É assim que procedes com os homens, ó Soberano Senhor?
20 Ye kile ame pasa ne sani? Ye ne tuku piro taŋgo ndo ta ne kila.
20 "Que mais Davi poderá dizer-te? Tu conheces o teu servo, ó Soberano Senhor.
21 Ta tuku ne naŋe pasa saŋgrinu dubimba wam suŋgo ta ye mbolŋge kamŋgat.
21 Por amor de tua palavra e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e o revelaste ao teu servo.
22 O Kuate Suŋgo, ne o mbolok. Ande ne suk nda minit. Ne ndindo Mbara Suŋgo ta o buk siŋgine wa kame tuku miŋge mbolŋge isgeŋ.
22 "Quão grande és tu, ó Soberano Senhor! Não há ninguém como tu nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
23 Taŋgo pino kuasmbi afu sine suk mine ndakade. Ne o buk sine Israel mbal Isip kilke mbolŋge sanzal mingeŋ le kile-luka kilmba sine ne tuku kuasmbi minam tuku madisiŋgina. Ne sine Israel mbal turkam tuku wam kitek saŋgrinu ke lika sine kilmba pro kilke te mbol prona. Taŋamba ne kilke te mbolŋge minnaig mbal naŋgine yabri mbara turmba ŋaigo siglika pitaikina le kilke tugu ŋakmba taŋgo pino ne tuku nyu isnaig.
23 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para dela fazeres um povo para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações e seus deuses de diante dessa mesma nação que libertaste do Egito?
24 O Suŋgo, ne sine Israel tugu ne tuku kuasmbi ndo minam tuku madisiŋgina tukunu sine ne tuku ndo minbe le ne sine tuku Mbara minmba minamŋgat.
24 Tu mesmo fizeste de Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
25 O Kuate Suŋgo, ne dir pasa sakat ta ye mbolŋge yiŋe ndare tuturmba kaŋgat ta ŋakmba mbolŋge kumuŋguwa.
25 "Agora, Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência. Faze conforme prometeste,
26 Taŋawa le ne tuku nyu o mbolŋge minmba minwa le nane teŋenmba sakamŋgaig: Suŋgo Saŋgri Ŋayo nu Israel mbal tuku Mbara minit ŋgamŋgaig. Taŋamba neŋge ndo gabat sugo ye tuku ndare mbolŋge madiniŋga le tuturmba minmba minamŋgaig.
26 para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
27 O Suŋgo Saŋgri Ŋayo, ne sine Israel mbal tuku Mbara. Ne buk ye sayumba sakina: Ne tuku ndare kame ta mara mindek saŋgri ŋak minamŋgaig ŋga sayina. Ta tuku ye naŋe piro taŋgo ye gabat kuilŋga yabaŋnet.
27 "Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, tu mesmo o revelaste a teu servo, quando disseste: ‘Estabelecerei uma dinastia para você’. Por isso o teu servo achou coragem para orar a ti.
28 O Kuate Suŋgo, ne ndo mbolŋge minit. Ne naŋe pasa saŋgri pilete ta ne kumumbi kate. Ne ye mbolŋge mata taŋamba ndo kamŋgat.
28 Ó Soberano Senhor, tu és Deus! Tuas palavras são verdadeiras, e tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
29 O Kuate Suŋgo, ne naŋe pasa ta idusmba mara mindek ye tuku ndare nyaro niŋmba mina le nane ne kumnemŋge nyaro pasa ta ŋak minmba minwaig ŋga Kuate sana.
29 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença. Tu, ó Soberano Senhor, o prometeste! E, abençoada por ti, bendita será para sempre a família de teu servo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.