2 Samuel 24
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVT
1 Ait ande Suŋgo nu Israel mbal tuku gubrana le nu nane Davidŋge piti niŋguwa ŋga nu sana: Ne kumba Israel taŋgo pino Yuda taŋgo pino ŋakmba pileniŋmba burke lika ŋgina.
1 Mais uma vez, a ira do S enhor ardeu contra Israel e incitou Davi contra eles. “Vá e conte o povo de Israel e de Judá”, disse-lhe o S enhor .
2 Taŋakina le David ndek nuŋe kame gabat Yoab wam pagumba sana: Ne tiŋga naŋe gabat kame kilmba ka siŋgine kuasmbi Israel taŋgo pino ŋakmba burkap. Tane Israel ma tugu ŋakmba mbol kape sulumba Israel taŋgo pino burkap le ye taŋgo giganmba minig ta katesewi ŋgina le
2 Então o rei disse a Joabe, comandante de seu exército: “Faça uma contagem de todas as tribos de Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, para que eu saiba o número exato do povo”.
3 Yoab ndek lafumba nu sana: O gabat suŋgo, naŋe kuasmbi Israel mbal Suŋgoŋge sinzaŋniŋguwa le taŋgo pino puluka tugeka suŋgomba prowaig ŋga iduset ta kile ne ndaŋam tuku taŋgo pino burkam sakate? Wam ta mayenu ndo kuga ŋgina kande
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: “Que o S enhor , seu Deus, dê ao rei vida longa para ver a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem?”.
4 gabat suŋgo nu Yoab nuŋe gabat kame piro ta kuwaig ŋga dirnaŋga minna le nane nu tuku pasa dubimba ndek Israel taŋgo pino burnu kinaig.
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe e os comandantes do exército saíram para contar o povo de Israel.
5 Kinaig ka Yordan kule pakarka Aroer tumbraŋ pronaig. Tumbraŋ ta Gad ma tugu mbolŋge ma gutoŋŋge minit. Taŋamba nane tumbraŋ ta kusremba kinaig ka Yaser tumbraŋ pronaig sulumba
5 Primeiro atravessaram o Jordão e acamparam em Aroer, ao sul da cidade, no meio do vale de Gade. Em seguida, foram a Jazer,
6 Yaser kusremba kinaig ka Gilead ma tugu mbol kumba ka Kades tumbraŋ pronaig. Tumbraŋ ta Hit mbal tuku kilke mbolŋge minit.
6 depois, a Gileade, na terra de Tatim-Hodsi e a Dã-Jaã, e deram a volta para Sidom.
7 Pro taŋge nane luka kinaig ka Tirus tumbraŋ pronaig. Tumbraŋ ta fonde kareŋnumbi koranu.
7 Então chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por fim, dirigiram-se ao sul de Judá, até Berseba.
8 Nane ka ma tugu ŋakmba mbol kumba piro ke sugluka tambun 9 ait 20 kinaig le maŋ luka Yerusalem pronaig.
8 Tendo percorrido toda a terra em nove meses e vinte dias, voltaram para Jerusalém.
9 Taŋamba Yoab ndek gabat suŋgo tugum kina sulumba sana: Israel mbal taŋgo 800,000 nane ne tuku kame taŋgo pirokam kumuŋ. Yuda mbal taŋgo 500,000 nane ne tuku kame kuasmbi pironu kumuŋ ŋgina.
9 Joabe informou ao rei o total da contagem. Havia em Israel oitocentos mil homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia quinhentos mil.
10 Kile David nu wam kina ta tuku wamdus pitina le nu ndek Suŋgo yabaŋmba sana: O Suŋgo, ye ŋginŋgan maŋau kumba siŋka uneken. Ne ye tuku une ta sauka gilaiŋga ŋgina.
10 Depois que Davi fez o censo, sua consciência começou a incomodá-lo. Ele disse ao S enhor : “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, ó S enhor , pois cometi uma insensatez”.
11 — ausente —
11 Na manhã seguinte, a palavra do S enhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
12 — ausente —
12 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
13 Mafena le David nu aboŋgina le Gad nu tugum promba pasa ta ŋakmba David kubeu tumba sana: Suŋgo nu piti sugo keŋmba ne tanmbim iduste ta ne ta tuku inum madiwa. Ne kilke tugu te mbol guba suŋgo yar 7 minwa ŋga madiwamŋgat e? Ko naŋe ŋgueu mbalŋge kamembi yokernuwaig le tambun keŋmba kua ka ma baknu mbolŋge kuirka minamŋgat e? Ko guaze suŋgo ait keŋmba Israel taŋgo pino bale farwa ŋga idusmba madiwamŋgat e? Ne wamdus pile timba piti sugo keŋmba te tuku inum madiwa le ye ka Suŋgo sawi ŋgina.
13 Gade foi a Davi e lhe perguntou: “Qual destas opções você escolhe: três anos de fome por toda a terra, três meses fugindo de seus inimigos, ou três dias de praga intensa por toda a terra? Pense bem e decida o que devo responder àquele que me enviou”.
14 Taŋakina le David ndek Gad sana: Ye wamdus matuk tukulka piti suŋgoyate. Suŋgo nu sine make patikate tuku tukunu nuŋe wamdus ndaŋmba kam idusmba ndeta kuwa ta ye ŋgueu mbal pro kamembi yokeryam wam ta ndo ye mbulit ŋga Gad sana.
14 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
15 Kile Suŋgo nu guaze suŋgo ande pilna le Israel ma tugu ŋakmba kumuŋgina. Israel taŋgo guazembi bale farna ta ulendika 70,000.
15 Então, naquela manhã, o S enhor enviou sobre Israel uma praga que durou o tempo determinado. Morreram setenta mil pessoas em todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul.
16 Suŋgo tuku eŋel guaze tambi taŋgo pino bale farkam tuku piro tuna ta nu buk Yerusalem mbal ŋaigo siglikam bafuna le Suŋgo nu wamdus te-ibeŋna sulumba eŋel peuna. Peuna le eŋel nu Yebusnu taŋgo Arauna tuku kilke tugumŋge tiŋgina.
16 Mas, quando o anjo estava pronto para destruir Jerusalém, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 David ndek mambilmba eŋel taŋgo pino bale farmba minna le kaŋgerna sulumba nu Suŋgo sana: Mbar te ye tuku. Yeŋge mbar te ken. Taŋgo kame sinamanzerok te tuku mbar kuga. Piti te ye mbolŋge yiŋe ndare mbolŋge prowa ta maye ŋga Suŋgo sana le
17 Quando Davi viu o anjo, disse ao S enhor : “Fui eu que pequei e fiz o que era mau! O povo é inocente. O que fizeram? Que tua ira caia sobre mim e minha família”.
18 ki ait ndui ta mbolŋge ndo Gad nu David tugum kumba sana: Ne kaye ka Arauna tuku kilke mbolŋge ndame turŋaŋga Suŋgo atraukam tuku pa laŋlaŋ ande wakeiwa ŋga sana le
18 Naquele dia, Gade foi a Davi e disse: “Vá e construa um altar para o S enhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
19 nu ndek Suŋgo tuku pasa ta dubimba kumba ka Gad nu sana taŋamba ndo kina.
19 Então Davi subiu até lá para cumprir a ordem do S enhor .
20 Kile Arauna mambilna kande gabat suŋgo nuŋe piro mbal ndoŋ nu sota pronaig le kaŋgerkina sulumba nu David tumailamŋge dagol tidroŋga loka
20 Quando Araúna viu o rei e seus servos se aproximando, saiu e curvou-se diante do rei com o rosto no chão.
21 kusnana: O gabat suŋgo, ne ndaŋam ye tugum te prote ŋgina le nu lafumba sana: Ye ne tuku kilke te piyawam prowet. Piyamba guaze suŋgo prote te kugawa ŋga Suŋgo atraukam tuku pa laŋlaŋ ande wakeiwamŋgit ŋga sana.
21 “Por que meu senhor, o rei, veio aqui?”, perguntou Araúna. Davi respondeu: “Vim comprar sua eira e construir nela um altar para o S
22 Taŋaka sana le Arauna ndek David sana: O gabat suŋgo, kilke te ne ake ta sulumba Suŋgo atraukam tuku sakate taŋamba ka. Ye tuku makau minig te kila sulumba makau tuku pirokanu suku agaŋ ndende te turmba kilmba fetfetmba Suŋgo atraukam tuku pa dikŋga ŋgina sulumba
22 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Aqui estão os bois para o holocausto, e o senhor pode usar as tábuas de trilhar e as cangas dos bois como lenha para o fogo do altar.
23 nu nuŋe agaŋ ndende ta ŋakmba kilmba David kile-tumba sana: Naŋe Mbara Suŋgo nu ne tuku atrau tuwa ŋgina.
23 Eu lhe darei tudo, ó rei. E que o S enhor , seu Deus, aceite seu sacrifício.”
24 Taŋakina le David ndek lafumba sana: Kuga. Ye agaŋ ndende ta ŋakmba ndametiŋmbi piyawamŋgit. Ye agaŋ inum ake yainumba yiŋe Mbara Suŋgo atrauke nda ŋga sana. Taŋaka sana sulumba nu kilke makau kilna ta ulendimba silwa ndametiŋ soŋ 5-mbi piyana.
24 O rei, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de pagar por tudo. Não apresentarei ao S enhor , meu Deus, holocaustos que nada me custaram”. Então Davi pagou cinquenta peças de prata pela eira e pelos bois.
25 Taŋamba nu ndame kilmba turŋaŋga pa laŋlaŋ wakeimba makau afu bale farmba pasokina le ugnaig. Taŋamba maŋ Suŋgo ndoŋ wamdus ulendikam tuku makau afu ta kilmba pasokina le ugnaig le Suŋgoŋge guaze suŋgo Israel ŋgamukŋge minna ta pitaimba tukulna le kugana.
25 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. O S enhor respondeu à sua oração em favor da terra, e a praga sobre Israel cessou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.