2 Coríntios 8

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tira kame, Kristus tuku kuasmbi afu Masedonia kilke mbolŋge mine likade te Kuate nu ake sinaŋ nane make patikate le maŋau kade ta kila satiŋgamŋgit.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Afuŋge piti sugo niŋmba nane tuku ŋgamuŋgal son tagoniŋginaig ta nane gare ŋak minmba piti ta sinamŋge agaŋ ndende denkanu ta taŋaig ŋga suŋgomba waknyumba ndametiŋ patika afu turkinaig.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Naŋgine ndametiŋ kaŋgerka paplamba kumumbi patikinaig sulumba naŋgine wamdus tambi maŋ lato patikinaig ta yiŋe ammbi maŋau ta kaŋgeren.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Nane saŋgri tiŋga sine sasiŋginaig: Kuate tuku mbal Yudea ma tugu mbolŋge sine nane siŋka turkam iduseg ŋga sasiŋginaig.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Sine nane ndametiŋ ndo patikamŋgaig ŋga idusgeŋ ta nane wam ta limba naŋgine ŋgarosumbi Suŋgo tuku nzali ndo dubiwam tuku pasa saŋgri pilenaig. Ta ndo kuga. Nane Kuate tuku nzali dubimba sine tuku pasa ŋakmba dubikam sakinaig.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Taŋanaig le sine Titus nu maŋ tane tugum kuwa ŋga sageŋ. Nu buk tane tugumŋge afu turkam tuku ndametiŋ patikap ŋga tumtiŋgina ta nu piro ta ke suluwa ŋga kukuleg.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Tane ŋgamuŋgal son saŋgrinu ŋak ta sine kila. Tane Kuate tuku pasa kukli mayede. Tane kila suŋgo ŋak minig. Nu tuku piro kam tuku wamdus saŋgrinu pilig. Sine tuku mata kume pur mayede. Ta tuku tane afu turka ndametiŋ niŋgam tuku maŋau ta mata ke mayewap ŋga iduseg.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ye taŋamba kap ŋga sa ndatiŋget. Ye tane tagotiŋmba tane kume pur maŋau tugusek ŋak e ko kuga ta katesewam saka tira afu ndametiŋ niŋgig wam ta kila satiŋget.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus nu ake sinaŋ tane make patikina wam ta tane kila. Nu agaŋ ndende ŋakmba tuku miro ta nu tanenu ŋga sanzalnu mayok kina le tane nuŋe wam ŋakmba kilmba sanzalnu mine ndakade.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ta tuku ye tane teŋenmba kap ŋga iduset. Tane buk yar ande si mbolŋge ndametiŋ patinu tuku wamdus suŋgo tumba tugu pilnaig ta tane kile suluwap ŋga iduset.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Tane buk wam ta kam tuku nzalitiŋgina taŋamba kile taŋgine ndametiŋ kilig ta kaŋgerka kumumbi patikap.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Tane ndametiŋ fudiŋndo e ko suŋgokanu ŋak minig ta kumumba gare ŋak Kuate tape ta nu nzalite.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Tane nane afu ndametiŋ niŋmba tane denkanu minap ŋga idusmba sa ndatiŋget.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Kuga. Tane nane ndoŋ kumu kumu minap ŋga iduset. Kile tane agaŋ ndende gudommba ŋak minig mbal afu denkanu minig ta turkap. Ŋgumneŋga tane denkap le nane suk lafumba tane turkamŋgaig.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Kuate nu Titus wamdus tuna le nu sine suk tane turkam tuku suŋgomba iduste. Ta tuku ye Kuate gare pasa tuwet.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Sine nu tane tugum kambim tuku sa ndageŋ le nu nuŋe nzali dubimba tane tugum prowam iduste.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Sine tira ande Titus ndoŋ kukulbe le kaŋgat. Taŋgo ta nu Kristus tuku pasa kukli mayete le Kuate tuku kuasmbi ŋakmba nu tuku saka minig.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Tira ta Kuate tuku mbalŋge madinaig le nu sine ndoŋ lika afu turkam tuku ndametiŋ patikade ta kulatkate. Sine wamdus saŋgrinu pilmba piro kumumbi keg ta nu nane ŋakmba kila saniŋguwa le Suŋgo tuku nyu te-duŋguwaig ŋga nu madinaig.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 — ausente —
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 — ausente —
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Tira ande mata nu nale ndoŋ kuwa ŋga kukulbe le tane tugum prowamŋgaig. Nu tagomba piro yimyam tugeŋ ta nu wamdus saŋgrinu pilmba piro ke mayena. Tane siŋka waknyumba afu turkam tuku minig ta nu kila pilmba kile tane tugumŋge pirokam tuku suŋgomba iduste.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Ye tane nane keŋ ta tuku kila satiŋgamŋgit. Titus nu ye ndoŋ tane turkam tuku pirokek. Nale ar nu ndoŋ ilik ta Kristus tuku nyu tane ŋgamukŋge suŋgokuwa ŋga Kuate tuku kuasmbi nale tane tugum kambim tuku madinikinaig.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Tane nane keŋ ta kilmba taŋgine kume pur maŋau te-mayokmba kilap. Taŋawap le sine Kuate tuku kuasmbi ŋakmba tugumŋge tane tuku payamka saniŋgeg ta alonu kilimok kaŋgerwaig.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.