2 Coríntios 7
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NTLH
1 O tira kame, Suŋgo nu sinenu ŋga miŋge pasa saŋgrinu kusna ta idusmba ŋgarosu ŋgamuŋgalmbi kutur ke likeg ta ŋakmba pitaika Kuate tuku kurauka maŋau tiŋreknu purfeŋnu sine mbolŋge kumuŋguwa ŋga wamdus saŋgrinu palpe.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Tane maŋ sinembik riwap. Sine tane tuku ande mbolŋge wam ŋayo ndageŋ. Tane afu kilmba ŋaigo sigli ndakigeŋ. Sine tane tuku ande yabrimba nu tuku agaŋ afu kile ndakigeŋ.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Ye pasa saŋgrimba satiŋgit ta ye tane satiŋge likam tuku sa ndatiŋgit. Kuga. Ye buk tane satiŋgit. Sine tane tuku ŋgamuŋgal suŋgo ŋak mineg. Sine kummba e ko abo minbe ta sine tane ndoŋ minam iduseg.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ye tane tuku wamdus tero ndaka gare ŋak payamket. Ye tane idustiŋmba wamdus bulkate. Ye piti ŋakmba sinamŋge tane idustiŋmba gare tet.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Sine Masedonia kilke mbol te progeŋ ta sine mabtam kumuŋ kuga. Piti suŋgomba mara mindek sine kile-kogorkinaig. Kame afu sine mbol pronaig. Kuru kuru maŋau mata ŋgamuŋgal sinamŋge kamusgeŋ.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Taŋamba mingeŋ le Titus nu sine tugum prona le sine nu kaŋgermba wamdus bulkinaig. Kuate nu piti ŋak mbal wamdus bul serniŋgit ta nuŋge ndin ta wakeina.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Nu prona ta tuku ndo wamdus bul ndakinaig. Nu pro tane tuku maŋau kaŋgermba wamdus bulok tina ta kubeu siŋgina le ismba sine mata wamdus bulkinaig. Tane ye suŋgomba idusyumba taŋgine mbar tuku kiko kamusmba malmbikade. Tane ye tuku pasa dubiwam tuku suŋgomba idusde. Ye wam ta ŋakmba ismba tane tuku gare toren.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 — ausente —
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 — ausente —
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Kuateŋge ande mbar maŋau tuku piti tuwit le nu katesemba ŋgamuŋgal biye mbilte ta Kuateŋge nu tuku muskil te-tiwe tuwit. Ande nu kilke te tuku piti kamusmba Kuate idus ndawa ta Kuate nu taŋgo ta tuku muskil te-tiwe nda. Nu ŋgisikamŋgat.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Ata. Tane wamdus piti ŋak minmba Kuate maŋ idusnaig sulumba saŋgri tiŋga mbar ta te-tinaig. Tane mbar ta tuku gubra tumba wamdus fulilka minnaig. Tane ye tuku wamdus suŋgo tumba ye tuku pasa dubiwam tuku wamdus saŋgrinu pilmba taŋgo mbarna ta lafunu tunaig. Wam ŋakmba kumumbi kinaig le kile pasa ande tane mbolŋge mine ndakate.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ye tane tuku waŋe kuyaren ta ande mbarna le ande piti tina ta tuku ndo kuyar ndawen. Tane sine tuku kume purmba minig ta Kuate am mbolŋge wamdus pulutiŋguwa ŋga kuyaren.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Tane wamdus pulutiŋgina le kile sine tane tuku mbar tuku piti kusrekigeŋ.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ye buk tane tuku maŋau tuku payamka Titus sawen. Nu kumba taŋamba kaŋgerna tukunu ye kiko kugatok. Sine son pasa ndo satiŋgigeŋ taŋaŋ sine tane tuku payamka Titus sageŋ ta alonu kumumbi mayok kinit.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Nu tane tugum prona le taŋgine mbar tuku wamdus fulilka nu kurauka tumba nu tuku miŋge dubi mayenaig. Nu tane tuku wam ta idusmba tane tuku lato lato kume purte.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Kile ye tane tuku wamdus tero ndaka gare ŋak minet.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.