2 Coríntios 10
KUATE TUKU PASA (SSD) vs VC
1 Tane afu teŋenmba sakade. Paulus nu sine tugumŋge sine gagnu pasa bafumbi sakate ta nu maskenŋge pasa saŋgrinu kuyarmba sasiŋgit ŋga sakade. Ariya. Ye kile Kristus tuku wamdus bafuk ŋgan maŋau ta dubimba pasa bafumbi sarsartiŋgamŋgit.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Tane wamdus biye mbilap le ye tane tugum promba pasa saŋgrinumbi satiŋgam idus ndawet. Nane afu Paulus nane kilke te mbolok maŋau ndo dubimba naŋgine wamdusmbi pasa kukliwanu ŋga sakade mbal ta ndo ye siŋka pasa saŋgrinumbi saniŋgamŋgit.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Sine taŋgo ndo mineg ta sine siŋgine taŋgo tuku kame agaŋmbi kame bu ndaweg.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kuga. Sine Kuate tuku kame agaŋ tambi Satan tuku saŋgri te-ibeŋmba afu tuku yabri wamdus ta ŋakmba pitaikeg.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Afu naŋgine wamdus ta payamka Kuate kila palmbim tuku ndin tukulde ta sine wamdus ta kuerka pitaiweg. Nane ŋakmba Kristus kumnemŋge minwaig ŋga sine nane tuku wamdus kile-tidiŋgeg.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Tane mata mbilka Kristus kumnemŋge minap. Taŋawap le afu taŋamba mine ndakuwaig ta sine nane lafunu kumumbi niŋgamŋgig.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Tane wamdus te-mayewap. Ande nu nuŋe nyu te-duŋga ye siŋka Kristus tuku taŋgo minet ŋgate ta nu sine mata Kristus tuku mbal mineg ŋga iduswa.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Suŋgo nu sine tane ŋgamuŋgal son saŋgri piletiŋbe ŋga nyu siŋgina le tane kulatkeg. Sine tane ŋaigo siglikam tuku nyu siŋge ndakina. Ye nyu ta tuku payamket le tane talayade ta ye kiko te nda.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ye tane tuku waŋe kuyarke liket ta tane kuru kuru piletiŋgam tuku kuyarket ŋga idus ndawap.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Afu nane teŋenmba sakade. Paulus nu waŋe kuyarka taŋgo saŋgri ŋak taŋaŋ pasa saŋgrinu kuyarte ta sine tugumŋge nu saŋgri kugatok. Nu pasa sakate ta ismba talawam tuku ndo ŋga sakade.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Taŋakade mbal tane ye tuku pasa te ise mayewap. Sine waŋe kuyarka pasa saŋgrinu sakeg te tane tugumŋge taŋamba ndo ke likamŋgig.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Mbal afu tane tugumŋge naŋgine nyu kile-duŋgade. Yoi. Sine nyu taŋaŋ ŋak mine ndakeg. Mbal ta ŋginŋgan mbal. Nane naŋgine naŋgine muŋgu kaŋgerka sine magenu ŋga payamkade. Maŋau tiŋreknumbi naŋgine maŋau pile ndaŋgade.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Sine payamkeg maŋau ta kise. Kuate nu pirokam tuku nyu siŋgina piro ta ndo sine payamkeg. Sine tane Korin mbal tugumŋge mata pirokam tuku nyu siŋgina.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ta tuku sine tane tuku payamkeg ta mbar ndaweg. Sineŋge Kristus tuku pasa mayenu tumtiŋgigeŋ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Sine tane pasa dubide wam ta tuku sine siŋgine piro tuku payamkam kumuŋ. Sine nane afu tuku piro siŋgine ŋgaro mbolŋge pile ndakeg. Kile tane tuku ŋgamuŋgal son ta suŋgoka mbal kise mbol kuwa le ye nane tugum kambim tuku ndin mayok kuwa ŋga iduset.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Taŋawa le sine tane kusreka kilke afu tane ŋgumnemŋge minig ta mbol kumba nane mata pasa mayenu saniŋgamŋgig. Taŋamba sine nane afu tuku piro siŋgine ŋgaro mbolŋge pile ndaka siŋgine piro ndo payamkam kumuŋ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ande nu nuŋe miroŋ ye mayenu ŋgate ta nuŋe pasa ta alo kugatok. Suŋgoŋge nu mayenu ŋgate wam ta alo ŋak.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.