1 Timóteo 6

KUATE TUKU PASA (SSD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kristus tuku son ŋgade mbal piro agaŋ taŋaŋ afu tuku pirokade ta nane naŋgine gabat tuku kuraukuwaig. Nane taŋawaig ta afuŋge Kuate tuku nyu nu tuku pasa ŋaigo siglike nda.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Naŋgine gabat kame Kristus tuku son ŋguwaig ta piro mbal nane kile nu ye tuku tira ŋga nu maim maim tuwe ndakuwaig. Naŋgine gabat son ŋgate ta nu tuku kume purmba maŋ lato nu tuku piro ke mayewaig.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Ande nu siŋgine Suŋgo Yesus Kristus tuku pasa tugusek Kuate kumnemŋge minam tuku ta kusremba pasa kise sakate ta
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 — ausente —
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Ne isa. Ande ye Kuate kumnemŋge minet te kumuŋ ŋgate ta nu agaŋ ndende ŋak taŋaŋ nu siŋka gare ŋak minit.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Sine ina sinamŋge agaŋ ndende ŋak pro ndageŋ. Sine kumbe sulumba agaŋ ndende ŋakmba kusreka ake kaŋgig.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Kile sine tawi nyamagaŋ ŋak minmba ndeta maye.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Afu agaŋ ndende kilam tuku piriride ta Satan nu nane tagoniŋgit le ndekade le kilmba ŋaigo siglikate. Nane wamdus kugatok naŋgine nzali kame taŋge nane kulatka didikade le dubika ŋgisikade.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Agaŋ ndende ko ndametiŋ kilam tuku piriride wam ta maŋau ŋaigonu yeki yeki ŋakmba tuku tugu. Afu ndametiŋ kilam piriride ta nane Kuate tuku son ŋginaig ta kusrenaig sulumba kile ŋgamuŋgal rar suŋgo ŋak minig.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 O Timoteus, ne Kuate tuku taŋgo. Ne maŋau ta ŋakmba riroŋka. Ne maŋau tiŋreknu ndo kam tuku, Kuate kumnemŋge minam tuku, nu tuku son ŋgam tuku, afu tuku kume purkam tuku, piti sinamŋge saŋgri tiŋga bike ndakam tuku, ŋakmba ŋgamukŋge ŋgan minam tuku wam ta ŋakmba ke mayewam tuku idusmba wamdus saŋgrinu pale.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ne Kristus tuku son ŋgina ta nane gudommba am mbolŋge te-mayokna le Kuate nu ne abo minmba minam tuku madinina. Ne Kuate tuku saŋgri tomba tiŋgam tuku nane muŋgu lilika pinderkade taŋaŋ matuk tukulka abo tugu ta biye dewa.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Kuate nu agaŋ ndende ŋakmba abo niŋgit ta Kristus Yesus nu Pontius Pilatus tugumŋge nuŋe tugu te-mayokna ta ye nale am mbolŋge ne sanamŋgit.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Kuate tuku pasa dubi mageka le afuŋge pasa ta ŋayo sili ndawaig. Taŋamba mina le ma ma siŋgine Suŋgo Yesus Kristus mayok kaŋgat.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ait kumuŋguwa le Kuateŋge nu te-mayokamŋgat. Kuate nu gare tugu. Nu Kulat Suŋgo ndindo. Gabat ŋakmba tuku nu Gabat. Sugo ŋakmba tuku nu Suŋgo.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nu ndindo kume nda. Bulu saŋgrinu sinamŋge minit le sine patuwam kumuŋ kuga. O buk kile mata ande nu kaŋgeram kumuŋ kuga. Nu tuku nyu suŋgo pasa ŋak saŋgri ŋayo minmba minwa. Son.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Ne agaŋ ndende ŋak mbal saniŋga le nane agaŋ ndende payamka sine agaŋ ndende ŋak mage minamŋgig ŋga idus ndawaig. Agaŋ ndende ta pitik kugade. Kuate nu sine gare tube ŋga agaŋ waknyumba wam magenu ŋakmba siŋgit. Nu tuku saŋgri mbolŋge mage minamŋgig ŋga iduswaig.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Ne nane saniŋga le wam magenu suŋgomba kumba waknyumba afu turkuwaig.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Taŋawaig ta nane wam mayenu ŋgumneŋga tam tuku ta kuaneka abo tugu tugusek ta tamŋgaig.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 O Timoteus, Kuateŋge pasa tinna ta kulat mayewa. Nane afu kilke mbolok pasa alo kugatok saka ko ye kila ŋak ŋga pasa tugusek te-ibeŋde ta ne pasa ta ise ndaka.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Nane afu sine kila ŋak ŋga wamdus mbarmba Kristus tuku son nda ŋgade.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.