1 Samuel 23
KUATE TUKU PASA (SSD) vs VC
1 Taŋamba minnaig ma ma mara ande taŋgo afu nane pro David kubeu tumba sanaig: Nane Filistia mbalŋge pro Keila mbal ndoŋ kame bumba nane tuku nyamagaŋ kile-wandekkinaig ta ŋakmba kuayarmba yomba kilmba kinaig ŋga sanaig.
1 Disseram a Davi: Os filisteus estão atacando Ceila e pilhando as eiras.
2 Taŋaka sanaig le David ndek Suŋgo kusnana: Ye ka Keila mbal turka Filistia mbal ndoŋ kame buwam kumuŋ e ŋgina le Suŋgo ndek nu sana: Ta maye. Ne ka Keila mbal turka Filistia mbal bale farka ŋgina.
2 Davi consultou o Senhor: Devo ferir os filisteus? O Senhor respondeu: Vai; tu os ferirás e libertarás Ceila.
3 Taŋakina le nane David tuku kuasmbi ndek nu sanaig: Sine Yuda ma tugu te mbolŋge ŋgueu mbalŋge kugor-kugorka minig le ne ndaŋam saka kile maŋ Keila mbal turka Filistia kame kuasmbi suŋgo ta ndoŋ kame buwam sakate ŋga David sanaig.
3 Os homens de Davi, porém, disseram-lhe: Mesmo aqui em Judá estamos cheios de medo; quanto mais se formos a Ceila contra as tropas dos filisteus?
4 Taŋakinaig le David maŋ lato Suŋgo kusnana kande nu sana: Tiŋga Keila tumbraŋ kaye le yeŋge ne sinzaŋnumba Filistia mbal kilmba ne tuku wai mbol patikamŋgit ŋgina.
4 Davi consultou novamente o Senhor, que lhe respondeu: Vai; desce a Ceila, porque entrego os filisteus nas tuas mãos.
5 Taŋaka sana le David nuŋe kame kuasmbi kilmba ka Keilaŋge Filistia mbal ndoŋ kame bumba nane suŋgomba bale farnaig sulumba nane tuku agaŋmor ŋakmba yaika kilmba Keila mbal taŋgo pino ŋakmba kile-luka kilna.
5 Davi foi para Ceila com os seus homens e atacou os filisteus, tomando-lhes o gado e infligindo-lhes uma grande derrota. Assim libertou os habitantes de Ceila.
6 Abiatar nu o buk pris tuku tawi ta tumba kua ka David sota kina.
6 {Ora, quando Abiatar, filho de Aquimelec, fugira para junto de Davi a Ceila, levava consigo o efod.}
7 Kile David nu Keilaŋge minna pasa ta nane afu kinaig ka Saul sanaig le nu ndek sakina: Ese. Kile Kuateŋge nu tumba ye tuku wai mbolŋge palmbimŋgat. Nuŋe miroŋ tumbraŋ suŋgo koranu ta sinam kina ŋgina sulumba
7 Saul foi informado de que Davi se encontrava em Ceila, e disse: Deus entregou-o nas minhas mãos, pois foi encerrar-se em uma cidade com portas e ferrolhos.
8 Saul ndek nuŋe kame kuasmbi kilmba David tuku kuasmbi kugorkam Keila kinaig.
8 O rei convocou todo o povo às armas para descer a Ceila e sitiar Davi com sua tropa.
9 Saul nu David balewam kina ta David sanaig le isna sulumba nu pris Abiatar wika sana: Naŋe tawi ta tumba yale ŋgina.
9 Mas Davi, sabendo que Saul maquinava perdê-lo, disse ao sacerdote Abiatar: Traze o efod!
10 Abiatar nu pris tuku tawi ta tumba prona le David ndek yabaŋmba sakina: O siŋgine Israel mbal tuku Mbara Suŋgo, Saul nu piro taŋgo naŋe ye tuku ŋga Keila tumbraŋ te ŋayo siliwam tuku ilit ŋgaig le isit.
10 E ajuntou: Senhor, Deus de Israel, vosso servo sabe que Saul pretende penetrar em Ceila para destruir a cidade por causa de mim.
11 Ta tuku ne ye saya. Tumbraŋ te tuku taŋgo kameŋge ye tumba Saul tuku wai mbol palmbimŋgaig e? Saul nu ye sota te ta prowamŋgat ta son sakaig e? O siŋgine Israel mbal tuku Mbara Suŋgo, ne ye kila saya ŋgina le Suŋgo nu sana: Au. Nu prowamŋgat ŋgina.
11 Será que os habitantes de Ceila me entregarão nas suas mãos? Saul descerá como o vosso servo ouviu dizer? Senhor, Deus de Israel, fazei-o saber ao vosso servo. O Senhor respondeu: Ele descerá.
12 Taŋakina le David maŋ ndek Suŋgo kusnana: Tumbraŋ te tuku taŋgo kameŋge ye yiŋe taŋgo kame te ndoŋ sine kilmba Saul tuku wai mbol patikamŋgaig e ŋgina le Suŋgo nu sana: Au. Nane taŋawamŋgaig ŋgina.
12 E Davi ajuntou: Os habitantes de Ceila entregar-me-ão a mim e a meus homens, nas mãos de Saul? O Senhor respondeu: Entregarão.
13 David Suŋgoŋge taŋamba sana le nu tiŋga nuŋe taŋgo kuasmbi 600 ta kilmba Keila tumbraŋ ta kusremba nane duŋe fumbe ŋakmba mbol kinenumba minnaig le Saul nu David kua kina pasa ta ismba nu nane maŋ yoker ndakina.
13 Então Davi partiu precipitadamente com a sua tropa, em número de aproximadamente seiscentos homens, e saíram de Ceila, marchando ao acaso. Saul, informado de que Davi deixara Ceila, renunciou à expedição.
14 David nu kua ka kina ka Sif tuku ma taknu ma baknu taŋge kuirka minna. Saul nu mara mindek David sota minna ta Kuate nu David sinzaŋmba nu tumba Saul tuku wai mbol pile ndakina.
14 Davi permaneceu no deserto, em lugares bem protegidos, e habitou no monte do deserto de Zif. Saul procurava-o sem cessar; mas Deus não o entregou nas suas mãos.
15 David nu kina ka Sif ma baknu Horesŋge minna le Saul nu balewam tuku sota minna ta David sanaig le isna.
15 Davi, sabendo que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zif, em Horcha.
16 Taŋana le Yonatan nu kina ka Horesŋge David te-silika Suŋgoŋge ne kulatkate ŋga nu wamdus saŋgri pilena sulumba
16 Então Jônatas, filho de Saul, foi ter com ele em Horcha. E confortou-o em Deus, dizendo:
17 sakina: Ne kuru kuru ndaka. Mam nu ne ŋayo siline nda. Mine minemba ne sine Israel mbal tuku gabat suŋgo mina le ye ne gemnu minamŋgit ta mata mam nu kila ŋga David sana.
17 Não temas, porque não te atingirá a mão de meu pai. Tu reinarás sobre Israel, e eu serei o teu segundo; meu pai bem o sabe.
18 Taŋakina le nale Suŋgo am mbolŋge pasa katmba wamdus ulendinaik. Taŋamba David nu Horesŋge minna le Yonatan maŋ luka nuŋe tumbraŋ kina.
18 Fizeram ambos aliança diante do Senhor. Davi ficou em Horcha e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Kile Sifnu taŋgo kame afu kinaig ka Gibeaŋge Saul sanaig: O gabat suŋgo, ne isa. David nu kile sine tuku ma tugu Horesŋge minit. Nu Yuda yamban Akila biŋ mbolŋge kuirka minit.
19 Alguns zifeus subiram a ter com Saul em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido entre nós no fortim de Horcha, na colina de Haquila, à direita do deserto.
20 Ta tuku gabat suŋgo, ne nu biye timba tam kande ne ndeka le sine ne turnumba nu biye timba tanmbimŋgig ŋga sanaig le
20 Desce, pois, ó rei, já que tanto o desejas, e nós nos encarregamos de entregá-lo nas tuas mãos.
21 Saul ndek nane saniŋgina: Tane ye turyumba maŋau mayenu ndo kade tukunu Suŋgo nu tane ndoŋ minwa ŋgina sulumba
21 Que o Senhor vos abençoe, respondeu Saul, porque vos compadecestes de mim.
22 maŋ ndek saniŋgina: Tane kape sulumba ka nu minit magot ta buro-burowap. Nu taŋge minanu ŋgade ta son taŋge minit e ta kaŋgerap. Taŋgo ta nu ŋgisi-ŋgisikate tuku ŋga sayade tukunu
22 Ide, informai-vos diligentemente, e procurai saber o lugar onde ele se encontra, ou se alguém o viu, porque me foi dito que ele é muito astuto!
23 tane ka nu kuirke likate tuku magot ta ŋakmba katese mayemba pro ye tap le tane ndoŋ kumba ka nu korkorbe le nu kua ka Yuda ma animbi kuwa ta ye ka nane ŋgamukŋge nu tamŋgit ŋga saniŋgina.
23 Explorai e descobri todos os seus esconderijos, e voltai a mim com notícias seguras, a fim de eu ir convosco, pois se ele estiver na terra, eu o descobrirei entre a multidão de Judá.
24 Taŋakina le taŋgo kame ta Saul kusremba amboŋga naŋgine tumbraŋ Sif kinaig.
24 Partiram antes de Saul para Zif; mas Davi e os seus estavam já no deserto de Maon, na planície ao sul do deserto.
25 Saul nu nuŋe kame kuasmbi kilmba David sota nane minnaig ma tambi kinaig le nane afu ka David sanaig. Sanaig le nu nuŋe taŋgo kuasmbi kilmba kua ka Maon ma baknu sikar ŋak taŋge ka minna. Taŋge minna le Saul nu ismba David dubimba kina.
25 Saul partiu com seus homens à sua procura. Mas Davi, informado disso, desceu à Rocha e permaneceu no deserto de Maon. Saul o soube e foi persegui-lo ali.
26 Saul tuku kuasmbi pro tabe dabil inum inum kinaig le David nuŋe kuasmbi kilmba tabe dabil inum inum Saul ram kua kinaig. Taŋanaig le Saul nuŋe taŋgo kuasmbi ndoŋ nane buk David tuku kuasmbi kile-fag kinaig le
26 Saul ia por um flanco da montanha, e Davi com os seus pelo outro, em fuga precipitada para escapar de Saul. No momento, porém, em que Saul com seus homens iam apoderar-se de Davi e sua gente,
27 kile Saul tuku piro taŋgo ande tumbraŋŋge pasa tumba promba Saul sana: Filistia mbal pro sine ndoŋ kame bude tukunu ne braiŋ luka yale ŋga sana le
27 veio um mensageiro anunciar ao rei: Vem depressa; os filisteus entraram na terra.
28 Saul nu David yokermba minna ta kusremba nuŋe kame kuasmbi kilmba luka Filistia mbal ndoŋ kame buwam kina. (Ta tuku kile nane magot ta nyun ta Kame peukina tuku Sikar ŋgade).
28 Saul abandonou a perseguição e foi combater os filisteus. Por isso, àquele lugar foi dado o nome de Rocha da Separação.
29 Taŋana le David nu ma tugu ta kusremba kua ka kina ka Eŋgedi ma taknu sikar burok sinam taŋge kuirka minna.
29 Subindo dali, veio Davi habitar nas alturas de Engadi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.