1 Samuel 19

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saul nu David balewam tuku wamdusna sulumba nuŋe piro taŋgo kame kiŋo nuŋe Yonatan nane saniŋgina ta Yonatan nu David tuku kume purna tukunu
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 nu ka David kila samba sakina: Mam nu ne balenam sakate tukunu ne indole maratukuk tiŋga siŋsiŋndo kaye ka ma kuirok ande piro mbolŋge kaŋgermba kuirka le
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 sile mam ndoŋ kumba ne kuirkamŋgat ma ta tugumŋge tiŋga ye mam ne tuku sawi le nu ne mbolŋge ame maŋau kam sakuwa ndeta ye ne sanamŋgit ŋga David sana.
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 David nu taŋamba kuirkam kina le Yonatan mam nuŋe ndoŋ pasata pasata kinaik ta Yonatan nu David tuku maŋau mayenu ke likina ta tuku mam nuŋe sana: Mam, ne naŋe piro taŋgo David ŋayo sili ndamba maŋau ande ke ndaka. Ta ndaŋam? Nu ne mbolŋge mbar ande ke ndakina. Nu maŋau ŋakmba kina ta nu ne turnumba ke likina sulumba
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 nu nuŋe kumam tuku idus ndamba Filistia taŋgo ta balena le Suŋgoŋge sine Israel mbal Filistia mbal tuku wai mbolŋge kile-lukina le ne kaŋgermba gare-garekina. David nu mbar ande ke ndakina ta ne ndaŋam tuku ake sinaŋ nu tuku ndare kutuwam sakate ŋgina le
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 Saul nu Yonatan tuku pasa ismba nu pasa saŋgri pilemba sakina: Suŋgo abo tugu ŋak nu tuku nyu mbolŋge ye siŋka saket. Ye David balewe nda ŋgina.
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 Taŋakina le Yonatan nu kumba David wikina le prona le pasa ŋakmba mam nuŋe sakina ta nu kubeu tuna sulumba nu David tumba mam nuŋe tugum kina le David nu kame gabat tuku piro amboŋga kina ta ndo kumba minna.
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 Taŋamba minnaig ma ma mara ande nane Filistia maŋ kame ilnaig le David nu nuŋe kame kuasmbi ndoŋ kinaig ka nane ndoŋ kame bunaig sulumba nane suŋgomba bale farkinaig le nane kua ka sili-silinaig.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 Ait ande Saul nu mbanduwaŋ ande waimbi biye ŋak nuŋe wandek sinamŋge minna le Suŋgoŋge guwa ŋayonu ta maŋ pilna le Saul mbol kina. David nu taŋge gita katmba minna le
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 Saul nu David mbanduwaŋ kuanyiŋga kair turam bafuna kande David nu mbanduwaŋ ta lo silina le kair nduasena. Taŋana le David nu pinderka kilim ka pro kina.
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Furirna le Saul nu taŋgo afu wam paguka kukulniŋmba saniŋgina: Tane ka David tuku wande kulatka minap le mafewa le maratukuk nu balewap ŋga saniŋgina le nane kinaig. Taŋanaig le piyo nuŋe Mikalŋge David sana: Furir te mbolŋge ndo ne kua kine ndaka ta indole maratukuk ne balenamŋgaig ŋga David sana sulumba
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 Mikalŋge muli ande tumba bubre malaŋga mbolŋge kusna le David nu muli ta dubimba ibeŋ ka kua ka pro kina.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 Taŋana le piyo nuŋe nu mbara kanunu ande tumba David tuku kinyam mbili mbolŋge te-kinyena sulumba gabat tatu ande meme ŋguenumbi wakeiwanu ta tumba gabat mbolŋge pilmba tawi kaina.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 Kile Saul tuku taŋgo kame ta David tam pronaig kande
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 piyo nuŋeŋge nane saniŋgina: Nu guaze ŋak ŋgina le nane luka kumba Saul kila sanaig le nu nane maŋ kukulniŋmba saniŋgina: Tane luka kape sulumba David mbain ŋak tumba yalpe le ye nu balewi le kumwa ŋgina.
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 Taŋakina le nane luka kinaig sulumba wandek sinam kumba mbain mbol mambilnaig kande mbara kanunu meme ŋguenu gabat mbolŋge pilna ta mbain mbolŋge minna le kaŋgernaig. Kaŋgernaig sulumba nane luka kumba Saul sanaig le
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 nu ndek Mikal wika kusnana: Ndaŋam saka ne ye yabriyumba yiŋe ŋgueu taŋgo ta kaŋger ndowat le kua ka pro ket ŋgina le Mikal nu pasa lafumba sana: Nu ye sayina ye nu turi le kua kine ndakuwa ta nu ye baleyam sakina. Taŋakina le ye nu turen le pro kina ŋga mam nuŋe sana.
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 David nu kua ka kina ka Rama tumbraŋŋge Samuel te-silikumba maŋau kame Saulŋge nu mbol kina ta kubeu tuna le Samuel nu ismba David ndoŋ kinaik ka Nayot tumbraŋŋge minnaik.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 Taŋge minnaik le taŋgo afuŋge pro Saul sanaig: David nu Nayot tumbraŋ Rama patumba taŋge minit ŋga Saul sanaig le
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 Saul ndek taŋgo afu kukulniŋgina le David biye tiwam kinaig kande tuan taŋgo kuasmbi ande Samuel dubimba pasa yeki yeki kuklimba minnaig le kaŋgerkinaig. Taŋanaig sulumba taŋgo kame ta Kuate tuku Guwaŋge wamdus niŋgina le nane mata pasa yeki yeki kuklimba minnaig.
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 Taŋamba minnaig le Saul nu isna sulumba nu maŋ taŋgo afu kukulniŋgina le kinaig ta nane mata Kuate tuku Guwaŋge wamdus niŋgina le pasa yeki yeki saka minnaig. Taŋanaig le Saul nu maŋ lato taŋgo kuasmbi ande kukulniŋgina le kinaig ta nane mata wam ndui ta ndo kinaig.
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 Taŋanaig le Saul nuŋe miroŋ Rama kina ka kule burok ande Seku ma tugumŋge minna ta tugum prona sulumba taŋgo afu kaŋgerka kusnaniŋgina: Samuel le David ani taŋge minik e ŋgina le nane nu sanaig: Nale Rama patumba Nayot tumbraŋŋge minik ŋginaig le
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 nu ndin dubimba Nayot tumbraŋ ta kumba ndinŋge Kuate tuku Guwa nu mbol prona le nu ndin dubimba kumba pasa yeki yeki kuklimba kina ka Nayot prona.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 Prona sulumba nu tawi suŋgo ta paskumba Samuel tugum taŋge pasa yeki yeki kuklimba saka minna. Ki ait ta mbolŋge nu ki mbol taŋamba kinymba minna le ka furirmba maŋ mafena. Ta tuku nane kile yaba pasambi sakade: Saul nu mata tuan taŋgo ande e ŋgade.
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.