1 Samuel 16
KUATE TUKU PASA (SSD) vs VC
1 Kile Suŋgo nu Samuel sana: Ne mara mindek Saul tuku ŋgamuŋgal tatrukate. Ne wamdus piti ta ginu le kusrewamŋgat? Ye buk nu Israel mbal tuku gabat suŋgo nda minwa ŋga pitaiwen. Kile ne sipsip naunu ande tumba olif kule tolmba tumba ka taŋgo ande nyunu Yesi sota Betlehem tumbraŋ kaye. Yeŋge taŋgo ta tuku kiŋo ande gabat suŋgo minwa ŋga madiwen ŋgina.
1 O Senhor disse-lhe: Até quando chorarás tu Saul, tendo-o eu rejeitado da realeza de Israel? Enche o teu corno de óleo. Vai; envio-te a Isaí de Belém, porque escolhi um rei entre os seus filhos.
2 Taŋakina le Samuel nu ndek sana: Ye ndaŋmba wam ta ki? Saul nu iswa sulumba ye baleyikat ŋgina le Suŋgo nu lafumba sana: Ne makau fatnu ande tumba ka teŋenmba nane saniŋga: Ye Suŋgo atraukam tuku te prowet ŋga saniŋga.
2 Samuel respondeu: Como hei de ir? Se Saul souber, matar-me-á. O Senhor disse: Levarás contigo uma novilha e dirás que vais oferecer um sacrifício ao Senhor.
3 Taŋamba Yesi tuku pasa pale le nu mata atraukam tuku ma ta mbol prowa le ye ne ndaŋmba kam tuku ta sanamŋgit. Yeŋge taŋgo ande ne tumni le gabat suŋgo minam tuku ŋga olif kulenu ta pisnewa ŋga Samuel sana.
3 Convidarás Isaí ao sacrifício, e eu te mostrarei o que deverás fazer. Ungirás para mim aquele que eu mandar.
4 Taŋaka sana le Samuel nu tiŋga Suŋgo tuku miŋge dubimba Betlehem kambim saka kina le tumbraŋ ta tuku gabat kame nane nu te-silikinaig sulumba piririmba kuru kuru mayemba nu sanaig: Ne ŋgamuŋgal mukuk siŋgam prote e ŋginaig le
4 Fez Samuel como o Senhor queria. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade vieram-lhe ao encontro, inquietos: É de paz a tua vinda?, perguntaram-lhe.
5 Samuel ndek lafumba sakina: Au. Ye Suŋgo atraukam prowet. Tane mata Suŋgo am mbolŋge purfeŋnu mayok kumba ye dubiyap le sine atraukam kab ŋga saniŋgina. Taŋamba Yesi nuŋe kiŋo kame ndoŋ ŋakmba purfeŋnu mayok kinaig le nu nane atraukam tuku ma mbol kambim tuku wikina le pronaig.
5 Sim, disse ele; venho oferecer um sacrifício ao Senhor; purificai-vos para a cerimônia. Ele mesmo purificou Isaí e seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 Nane pronaig le Samuel nu Yesi tuku kiŋo nuŋe Eliab kaŋgermba nuŋe wamdusmbi sakina: Sonndo. Taŋgo Suŋgoŋge madina ta prowat noten ŋgina kande
6 Logo que entraram, Samuel viu Eliab e pensou consigo: Certamente é esse o ungido do Senhor.
7 Suŋgoŋge nu sana: Ne nu tuku ŋgarosu kuennu maditaknu ta kaŋgerte ta ye nu mbulit. Taŋgo kameŋge ŋgarosu mbolŋge ndo pileŋgade ta ye taŋgo tuku ŋgamuŋgal kaŋgerka pileniŋget tuku ŋgina.
7 Mas o Senhor disse-lhe: Não te deixes impressionar pelo seu belo aspecto, nem pela sua alta estatura, porque eu o rejeitei. O que o homem vê não é o que importa: o homem vê a face, mas o Senhor olha o coração.
8 Kile Yesi ndek kiŋo nuŋe Abinadab wika tumba Samuel tugum kina le Samuel nu sana: Suŋgoŋge taŋgo te mata madi ndana ŋgina.
8 Isaí chamou Abinadab e fê-lo passar diante de Samuel. Não é tampouco este, pensou Samuel, que o Senhor escolheu.
9 Taŋakina le Yesi nu maŋ ka Sama tumba prona le Samuel nu sakina: Suŋgoŋge taŋgo te mata madi ndana ŋgina.
9 Isaí fez passar Sama. Não é ainda este que escolheu o Senhor, pensou Samuel.
10 Taŋakina le Yesi nu nuŋe kiŋo kat nuŋe bailkamba kusrekina ta maŋ nduik nduik kilmba Samuel tugum prona le Samuel nu sana: Suŋgoŋge nane te inum madi ndana ŋgina sulumba
10 Isaí mandou vir assim os seus sete filhos diante do profeta, que lhe disse: O Senhor não escolheu nenhum deles.
11 nu maŋ Yesi kusnana: Ne tuku kiŋo kat naŋe noten ndo e ŋgina le Yesi nu sana: Kiŋo ŋgrimbik ta nda prowat. Nu sipsip kulatnu ket ŋgina le Samuel ndek nu sana: Ne ka taŋgo ande kukula le kumba ka nu tumba te prowa. Prowa le sine atraukamŋgig ŋgina.
11 E ajuntou: Estão aqui todos os teus filhos? Resta ainda o mais novo, confessou Isaí, que está .pastoreando as ovelhas. Samuel ordenou a Isaí: Manda buscá-lo, pois não nos poremos à mesa antes que ele esteja aqui.
12 Taŋakina le Yesi nu taŋgo ande kukulna le kumba ka kiŋo nuŋe ta tumba prona. Kiŋo mo ta saŋgriknu. Nuŋe ŋgarosu tumail pasi gabat waŋe amnu maditaknu.
12 E Isaí mandou buscá-lo. Ele era louro, de belos olhos e mui formosa aparência. O Senhor disse: Vamos, unge-o: é ele.
13 Samuel ndek David tuku aba kat nuŋe tuku am mbolŋge olif kulenu ta tumba David tuku gabat mbolŋge kutuna. Taŋamba nu tiŋga luka Rama kina. Kina le Suŋgo tuku Guwa ta David saŋgri pilemba nu mbolŋge minmba minna.
13 Samuel tomou o corno de óleo e ungiu-o no meio dos seus irmãos. E, a partir daquele momento, o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. Samuel, porém, retomou o caminho de Ramá.
14 Suŋgo tuku Guwa o buk Saul kusrena le kile Suŋgoŋge bukla ande kukulna le Saul ŋginŋgan serna.
14 O Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e um espírito mau veio sobre ele, enviado pelo Senhor.
15 Taŋana le nuŋe piro taŋgo kameŋge nu sanaig: O suŋgo, ne isa. Bukla ande Kuateŋge kukulna le ne ŋginŋgan sernate tukunu
15 Os homens de Saul disseram-lhe: Eis que um mau espírito de Deus veio sobre ti.
16 ne sine pasa sasiŋga le sine taŋgo ande gita kat kila ta te-silika tumba ne tugum probe le bukla ta maŋ ne ŋginŋgan sernam prowa ta nuŋge gita ta katwa le ne maŋ mayekamŋgat ŋga Saul sanaig.
16 Que nosso senhor ordene, e teus servos aqui presentes procurarão um homem que saiba tocar harpa e, quando o mau espírito de Deus estiver sobre ti, ele tocará o instrumento para acalmar-te.
17 Taŋaka nu sanaig le nu piro taŋgo kame ta saniŋmba sakina: Ta maye. Tane kape ka taŋgo ima nu gita usre mayete ta te-silika tumba ye tugum te prowap ŋgina le
17 Está bem, respondeu Saul, procurai-me um bom músico e trazei-mo.
18 piro taŋgo andeŋge ndek Saul sana: Ye Betlehemnu taŋgo Yesi tuku kiŋo nuŋe nu gita usre tugunu ta ye nu kila. Nu kame taŋgo saŋgriknu. Nu kuru kuru ndakate tuku. Nu miŋge taŋgo maditaknu. Suŋgo nu ndoŋ minit ŋga Saul sana le
18 Um dos servos declarou: Conheço um filho de Isaí de Belém que sabe tocar muito bem: é valente e forte, fala bem, tem um belo rosto, e o Senhor está com ele.
19 nu ndek nane kukulniŋmba Yesi sota kape sulumba kiŋo nuŋe David sipsip kulatkate ta tumba prowap ŋgina le nane Yesi sota kinaig.
19 Saul mandou mensageiros a Isaí, para dizer-lhe: Manda-me o teu filho Davi, o pastor.
20 Nane kinaig ka Yesi tugum pronaig le nu ndek bret afu kilmba sambe sigrika doŋki mbol pilmba grep kule agaŋmor ŋgaronumbi tolna ta tumba meme fatnu ande tumba David kile-tuna le kilmba Saul sota kinaig.
20 Isaí tomou um jumento carregado com pão, um odre de vinho e um cabrito, e mandou esses presentes a Saul, por seu filho.
21 Kinaig ka Saul tugum pronaig le nu David kaŋgermba nzali mayena le Saul nu David madimba nuŋe kame agaŋ ndende kugraka nu dubiwam tuku piro ta nu tuna.
21 Davi chegou à casa do rei e apresentou-se a ele. Saul afeiçoou-se a Davi e o fez seu escudeiro.
22 Taŋamba Saul ndek Yesi tuku pasa pilmba sakina: Ye ne tuku kiŋo te nzaliyate. Nu ye tuku piro taŋgo minamŋgat ŋga sana.
22 Mandou então dizer a Isaí: Peço-te que deixes Davi a meu serviço, porque ele me é simpático.
23 David nu Saul ndoŋ minmba Kuateŋge bukla kukulanu le Saul ŋginŋgan seranu ta Davidŋge ndek gita katanu le bukla ta Saul kusremba kua kambinu le Saul nu maŋ wamdus purfemba maye minanu.
23 E sempre que o espírito mau de Deus acometia o rei, Davi tomava a harpa e tocava. Saul acalmava-se, sentia-se aliviado e o espírito mau o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.