1 Samuel 11

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taŋamba minnaig ma ma mara ande Amon mbal tuku kame gabat Nahas nu nuŋe kame kuasmbi kilmba promba Gilead ma tugu mbolŋge Yabes tumbraŋ kormba kame tuku kuaneka tumbraŋ ulnaig. Tumbraŋ ulnaig le Yabes mbalŋge ndek Nahas sanaig: Ne sine ndoŋ pasa katmba sine mapeka le minbe ta sine ne gabat suŋgo madinamŋgig ŋginaig kande
1 Mais ou menos um mês depois, Naás, o rei dos amonitas, marchou contra a cidade de Jabes, na terra de Gileade. O exército de Naás cercou a cidade, e então os homens de Jabes lhe disseram: — Vamos fazer um
2 Nahas nu nane saniŋgina: Ye tane ndoŋ ake pasa kate nda. Ye tane Israel mbal tuku nyu kile-ibeŋka tane ŋakmba tuku am ndinam ta goniŋgi sulumba tane ndoŋ pasa katamŋgit ŋgina.
2 Naás respondeu: — Eu faço um acordo, mas com a seguinte condição: furarei o olho direito de todos vocês e assim humilharei todo o povo de Israel.
3 Taŋakina le Yabes gabat taŋgo kameŋge Nahas sanaig: Tane sine kusem ndindo tairŋgap le sine taŋgo afu kukulniŋbe le ka Israel ma tugu ŋakmba mbolŋge sine tursiŋgam tuku taŋgo kile-siglika kilmba prowaig. Kuga ndeta sine tane kumnemŋge minbe le ne ame maŋau kam tuku idusmba sakate ta ne ka ŋga Nahas sanaig le Nahas nu wokina.
3 Os líderes de Jabes disseram: — Dê-nos sete dias para mandar mensageiros por toda a terra de Israel. Se ninguém vier nos ajudar, então nos entregaremos a você.
4 Wokina le nane taŋgo afu kukulniŋginaig le ka Saul tuku tumbraŋ Gibea pronaig sulumba pasa ta te-mayokmba taŋgo pino ŋakmba kila saniŋginaig le nane pasa ta ismba sinanu malmbi wika raunaig.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, onde Saul morava. Quando deram as notícias, o povo começou a chorar de desespero.
5 Wika raunaig le Saul nu piro mbolŋge zigna ta ismba nuŋe makau kulatka minna ta kusreka prona sulumba kusnaŋgina: Nane si ame wam tuku malmbikade e ŋgina le nane ndek Yabes mbal tuku pasa ta nu kubeu tunaig le
5 Naquela hora Saul vinha chegando do campo com o gado e perguntou: — O que foi que houve? Por que todos estão chorando? Eles lhe contaram o que os mensageiros de Jabes tinham dito.
6 Saul nu isna le Kuate tuku Guwa nu mbol prona le nu gubra kagli firka
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus o dominou, e ele ficou furioso.
7 makau pailnu armba kilmba balenikmba kat pur pur foŋfoŋmba taŋgo kame afu madiniŋmba kile-niŋmba kukulniŋgina le kugraka Israel ma tugu ŋakmba mbol kumba taŋgo pino ŋakmba tumniŋmba teŋenmba riroŋ pasa saniŋginaig: Taŋgo ima nu Saul le Samuel dubika kame kine ndakuwa ta sineŋge taŋgo ta tuku makau ŋakmba mbolŋge teŋenmba kamŋgig ŋginaig. Taŋakinaig le Suŋgoŋge taŋgo kame ta kuru kuru serniŋgina le nane ŋakmba tiŋga maŋgur ma mbol prowe likinaig.
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e mandou-os por meio de mensageiros a toda a terra de Israel, com a seguinte mensagem: — É isso o que acontecerá com os bois dos que não seguirem Saul e Samuel na batalha! O povo de Israel ficou com medo do que o
8 Taŋanaig le Saulŋge nane ŋakmba Besek tumbraŋŋge kile-maŋgurka burkina ta Israel taŋgo 300,000 Yuda taŋgo 30,000.
8 Saul os reuniu e os levou de Bezeque. Havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
9 Kile nane pasa tumba pronaig mbal ta saniŋginaig: Tane luka kape sulumba Yabes taŋgo kame teŋenmba saniŋgap. Indole ki mbol ka pa pakuwa ait ta mbolŋge sine promba ŋgueu mbal pitaika tane luka kilamŋgig ŋginaig. Taŋakinaig le taŋgo kame ta luka Yabes kinaig sulumba nane kila saniŋginaig le nane ndek gare-garekinaig sulumba
9 Eles disseram aos mensageiros de Jabes: — Digam ao seu povo que amanhã, antes do meio-dia, vocês receberão socorro. O povo de Jabes ficou muito alegre quando recebeu a mensagem.
10 Nahas sanaig: Indole sine kilim kab le ne naŋe kuasmbi ndoŋ sine mbolŋge ame maŋau kam idusmba kande tane kap ŋga Nahas sanaig.
10 Então eles disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer com a gente o que quiserem.
11 Taŋamba nane kinymba mafe ndamba minna le Saul nu taŋgo fet keŋna sulumba ma tugu rammba minna le nane pinder-pindermba Amon mbal tuku kame tumbraŋ ta kinaig sulumba nane bale farka minnaig le ma ma ki promba saŋgri tiŋgina. Taŋgo ndui ndui kusrekinaig ta nane kua ka sili-silinaig.
11 Na manhã seguinte Saul dividiu os seus homens em três grupos. Ao amanhecer eles avançaram sobre o acampamento amonita e o atacaram. Lá pelo meio-dia já haviam massacrado os inimigos. E os que escaparam se espalharam, cada um fugindo para um lado.
12 Kile Israel mbalŋge ndek Samuel sanaig: Taŋgo kame buk Saul talamba sine tuku gabat suŋgo mine ndakuwa ŋginaig ta kilmba prowa le sine bale farniŋbe ŋginaig kande
12 Então o povo de Israel disse a Samuel: — Onde estão as pessoas que disseram que Saul não seria o nosso rei? Traga essa gente aqui, que nós os mataremos.
13 Saul nu ndek saniŋgina: Kuga. Kite Suŋgo nu sine Israel mbal ŋgueu mbal tuku wai mbolŋge kile-luka kilat tukunu sine kite taŋgo ande balewe nda ŋgina.
13 Mas Saul respondeu: — Ninguém será morto neste dia porque hoje o
14 Taŋakina le Samuel ndek taŋgo pino ŋakmba saniŋgina: Sine Gilgal kab sulumba Saul maŋ lato gabat suŋgo prowam tuku madibe ŋgina le
14 E Samuel disse ao povo: — Vamos todos a Gilgal e lá confirmaremos Saul como nosso rei.
15 nane ŋakmba tiŋga Gilgal tumbraŋ kinaig ka taŋge Suŋgo am mbolŋge Saul maŋ lato gabat suŋgo tuku madinaig sulumba Suŋgo ndoŋ ŋgamuŋgal ulendiwam tuku atraukinaig. Taŋamba Saul nu Israel ŋakmba ndoŋ tumamba gare-gare suŋgokinaig.
15 Então foram todos a Gilgal e lá, no lugar sagrado, fizeram de Saul o seu rei. Ofereceram sacrifícios de paz, e Saul e todo o povo de Israel festejaram o acontecimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.