1 Pedro 3
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NTLH
1 Pino kame, tane taŋgine taŋgo kat taŋgine tuku miŋge kumnemŋge minap. Tane taŋamba minmba taŋgine taŋgo afu Kuate tuku pasa dubi ndakade ta tane pasa ande sa ndamba taŋgine ŋgan maŋau tambi nane Kuate dubiwam tuku didikamŋgaig.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Tane aleŋ aleŋ ndaka Kuate kumnemŋge minmba katesek maŋau ŋak minap le taŋgine taŋgo kat taŋgine nane maŋau ta kaŋgermba Kuate dubiwam tuku iduswaig.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Tane gabat waŋe mara mara pareŋ latomba mindepiymba tawi magenu tiŋmba taŋamba ŋgarosu tuku mindepiye suŋgomba idus ndawap.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Tane ŋgamuŋgal tuku mindepiye wamdus bafuknu ŋgan maŋau kile-mayokkap. Maŋau ta kugawe nda. Minmba minamŋgat. Kuate am mbolŋge suŋgokanu.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 O buk pino kame Kuate dubimba nu minde minnaig mbal nane taŋamba ŋgamuŋgal tuku mindepiye ŋak minmba naŋgine taŋgo kat naŋgine kumnemŋge minnaig.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Tane Sara tuku maŋau kaŋgerap. Nu Abraham kumnemŋge minmba yiŋe gabat ŋga minna. Pino kame, tane wam ande tuku kuru kuru ndaka maŋau tiŋreknu ndo kap ta tane Sara tuku kulim kame minig.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Taŋgo kame, tane mata raŋgun mayenu ŋak taŋgine pino kame ndoŋ minap. Nane tane tuku saŋgri kumuŋ kuga tukunu nane kulat magekap. Kuate nu tale arŋeŋ ake sinaŋ make patikina le tale kumu kumu abo kitek tinaik. Ta tuku tane taŋgine pino kame kulat magekap. Kuate nu tane tuku yabaŋ pasa ise ndakikat.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ye wam pagu afu satiŋgamŋgit. Tane ŋakmba wamdus ndindo tap. Piti muŋgu turturkap. Taŋgine taŋgine kume purkap. Taŋgine nyu kile-mayok ndakap. Tane muŋgu sinakap.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Nane afu tane mbolŋge wam ŋaigonu kuwaig kande tane lafumba wam ŋaigonu ke ndakap. Ko nane afu tane tumail pantiŋguwaig kande tane lafumba tumail pan ndaniŋgap. Kuga. Tane lafumba nyaro mayenu niŋgap. Kuate nu tane wikina ta tane nyaro mayenu kilam tuku wikina.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Kuate tuku kuyar pasa teŋenmba sakate.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Nu maŋau ŋaigonu kusreka wam magenu kumba minwa.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Kuate nu taŋgo tiŋreknu kulatkate.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Tane wam magenu kam tuku wamdus saŋgrinu palpe ta ande nu tane kilmba ŋaigo siglike nda.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ko afuŋge tane maŋau magenu kap le kilmba rar tiŋguwaig kande taŋaig. Kuate nu tane mbolŋge wam magenu kamŋgat. Tane taŋgo tuku wam idusmba kuru kuru ndakap.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Tane Kristus nu sine tuku Suŋgo ŋga nu kumnemŋge minap. Ande nu ndaŋam tane Kristus minde minig ŋga kusnatiŋguwa ndeta tane lafuwam ŋga nu idusmba pasa mukuk sawap.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Tane Kuate am mbolŋge mbar tuku piti kugatok minap. Tane taŋamba Kristus ndoŋ ulendika mine mayenu mbolŋge minig le afuŋge tane ŋgumnem pasa tiŋgig ta ŋgumnem pasa ta luka naŋgine kiko tuwaig.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Kuate nu nzaliwa le afuŋge tane maŋau tiŋreknu tuku rar tiŋguwaig kande maye. Tane mbarde ta tuku afuŋge rar tiŋguwaig ta ŋayo.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristus mata mbar ndamba purfeŋnu minmba sine une ŋak mbal tuku kumna. Nu sine kilmba Kuate tugum prowam tuku taŋana. Nane nu tuku ŋgarosu balenaig ta nu nuŋe kanu mbolŋge abo ŋak mayok kina.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Nuŋe kanu kumba ka kanu afu muliŋ kilmba ndalekanu ma mbolŋge minnaig ta pasa niŋgina.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Muliŋ kilanu mbal ta nane Noa tuku ait mbolŋge nu waŋ kusmba minna le Kuate nu ŋgan minmba nane tairtairŋgina ta kuga. Nane nu tuku pasa ise ndakinaig. Taŋanaig le nane 8 ndo waŋ ta poŋginaig. Poŋginaig le kule taŋge waŋ tumba te-faitmba nane tuku muskil kile-tidiŋgina.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Kule pisne maŋau wam ndui ta ndo tane tuku muskil kile-tidiŋge tiŋgit. Ŋgarosu tuku kutur saukate le wam ta mbolŋge kuga. Kuate nu Yesus te-tina le tiŋgina tane wam ta tuku saŋgri tomba tiŋga taŋgine mbar tuku piti saukam tuku Kuate yabaŋmba kule pisne tade le muskil kile-tidiŋge tiŋgit.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesus nu tiŋgina sulumba samba mbol kumba kile nu Kuate tuku ndinam kumamŋge nyu suŋgo ŋak minit le eŋel kame guwa kise kise saŋgri ŋak ta ŋakmba nu kumnemŋge minig.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.