1 Pedro 1

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuate tuku mbal tane rawe taŋgo taŋaŋ Pontus Galesia Kapadosia Asia Bitinia ma tugu ta ŋakmba mbolŋge mine likade tane ŋakmba kaiye. Ye Petrus Yesus Kristus tuku aposel tane ndoŋ pasatam prowet.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Tane Tukul Guwa tumba Kuate tuku mbal mayok ka Yesus Kristus tuku pasa dubika nuŋe ndare mbolŋge purfeŋnu mayok kambim tuku Kuate nu o buk tane maditiŋgina.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Suŋgo Yesus Kristus tuku Mam Kuate sine nu tuku nyu te-duŋgube. Yesus Kristus nu kumna le nu te-tina le aboŋga tiŋgina wam ta mbolŋge Mam Kuate nu sine suŋgomba mapeka kitek kile-mayokkina le kile minmba nu tuku wam magenu minde mineg.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Kuate nu samba mbolŋge sine kilam tuku madisiŋgina wam mayenu ta kutur kugatok. Meŋge nda. Mayenu minmba minamŋgat.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Sine Kuate nu kumuŋ ŋgeg mbal nu nuŋe saŋgrimbi sine kulatka minwa le ma ma kugawam tuku ait mbolŋge muskil kile-tidiŋge siŋgamŋgat.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Tane kile ait fagnu piti yimyam kamusde ta muskil kile-tidiŋge tiŋgam tuku wam ta idusmba gare-gareka minap.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Nane agaŋ afu gol kaŋgeranu suk ta kilmba siŋka gol e ŋga katesewam tuku pasokade. Taŋamba ndo taŋgine ŋgamuŋgal son ta katesewam tuku piti yimyam pa taŋaŋ tane pasokade. Piti mbolŋge taŋgine ŋgamuŋgal son tugusek mayok kinit ta Kuate am mbolŋge suŋgokanu ŋgisikam tuku agaŋ gol ta lite. Tane ŋgamuŋgal son ŋak ta Yesus prowa sulumba tane tuku nyu kile-mayokkuwa le tane nyu ŋak minmba minamŋgaig.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 — ausente —
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Kuate nu ake sinaŋ sine make patika muskil kile-tidiŋgate ta tuan taŋgo kame o buk ta tuku dir pasa saka katese mayewam tuku wamdusmba minnaig.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Kristus tuku Guwaŋge tuan taŋgo kame tumniŋgina le Kuateŋge madina taŋgo nu rar suŋgo tuwa sulumba nyu suŋgo pasa ŋak tamŋgat ta nane isnaig. Ismba nuŋe ait ginu prowamŋgat ko kilke te ndaŋndaŋmba minwa le nu prowamŋgat ŋga katesewam tuku sotinaig.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Sotinaig ta Kuate nu tuan taŋgo kame ta saniŋgina: Taŋgine ŋgarosu turam tuku piro ndakade. O ŋgumneŋga mbal afu tuku tane pirokade ŋga saniŋgina. Mbal ta tane. Kuate nu samba mbolŋge Tukul Guwa kukulna le ndekina le nane afu nu tuku saŋgri mbolŋge Kristus tuku pasa mayenu tiŋginaig. Wam kame tane isnaig ta eŋel kameŋge katesewam tuku wamdus suŋgo ŋak minig.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Tane wamdus ndindo pilmba wamdus kuyar mayenu ŋak likap. Kristus nu prowa le Kuate nu tane make patikamŋgat wam ta idusmba minap.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Tane o buk Kuate gilai minmba taŋgine nzali ŋaigonu dubikinaig ta kile kusrekap. Tane kiŋo kame magenu taŋaŋ Kuate kumnemŋge minap.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Kuate nu tane nuŋe kiŋo kame minam tuku wikina ta nu purfeŋnu tukunu tane nu tuku wam te-purmba taŋgine mine mbolŋge purfeŋnu minap.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Kuate tuku kuyar pasa teŋenmba sakate. Ye purfeŋnu minet taŋamba ndo tane yiŋe mbal purfeŋnu minap ŋgate.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Tane Kuate nu siŋgine Mam ŋgade ta nu sine taŋgo ŋakmba tuku maŋau kumumbi pilesiŋgit. Ta tuku tane riroŋka kilke te mbolŋge minmba nu kumnemŋge minap.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Taŋgine mbuŋ kat taŋgine tuku maŋau alo kugatok dubika minnaig le ta ŋgamukŋge Kuate nu tane tuku muskil kile-tidiŋge tiŋgina ta gol le silwa ŋgisikam tuku agaŋ tambi nu tane piya ndatiŋgina.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Nu Kristus tuku ndare tambi tane tuku muskil kile-tidiŋge tiŋgina. Nane sipsip fatnu mayenu balemba Kuate atraukade taŋaŋ Kristus nu purfeŋnu minmba nuŋe ŋgarosu kumam tuku pilna.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Kuate nu agaŋ ndende nda kile-mayokkina sulumba nu Kristus piro ta kam tuku nu madina. Kile kugawam tuku ait te mbolŋge tane turkam tuku mayok kina.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Tane nu mbolŋge Kuate tuku saŋgri tomba tiŋgade. Kristus nu kumna le Kuate nu te-timba nyu suŋgo tuna wam ta tuku tane Kuate nu kumuŋ ŋga nu tairŋga minig.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Tane Kuate tuku pasa tugusek dubide ta taŋgine mine magenu mbolŋge minmba miŋgembi ndo sa ndaka taŋgine ŋgarosumbi turmba taŋgine tira kame tuku kume purde. Ta tuku tane kile taŋgine ŋgarosu ŋakmbambi taŋgine taŋgine muŋgu kume purkam tuku wamdus saŋgrinu palpe.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Tane kiŋo dabro kitek taŋaŋ maŋ mayok kinaig. Taŋgo tuku maŋau dubimba ina sinamŋge mayok nda kinaig. Abo ta ŋgisikam tuku. Tane Kuate tuku pasa minmba minam tuku ta tinaig sulumba kitek mayok kinaig.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Kuate tuku kuyar pasa teŋenmba sakate.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Suŋgo tuku pasa taŋawe nda.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.