1 Coríntios 9

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye afu kumnemŋge mine ndaka Kuate ndo kumnemŋge minet. Ye yiŋe ammbi Suŋgo Yesus kaŋgeren sulumba nu tuku aposel minet. Ye Suŋgo tuku piro ket le tane ye tuku piro alonu minig.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Nane afu ye aposel kuga ŋgade ta tane am mbolŋge ye siŋka aposel minet. Ye aposel minet ta alonu tane mbolŋge kilimok mayok kinit.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Nane afu ye tuku nyu te-ibeŋde ta ye teŋenmba nane saniŋgamŋgit.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Ye piro ka afu tugumŋge nyamagaŋ kilam kumuŋ.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Aposel kame afu Suŋgo tuku maib kat nuŋe Petrus turmba naŋgine pino ŋak pasa mayenu tuku likade ta ye mata pino ŋak ndeta tumba likam kumuŋ.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Aposel ŋakmba taŋgo tugumŋge nyamagaŋ kilmba nyade. Sile Barnabas ndoŋ sikile waimbi piroka nyamagaŋ piyawamŋgik ŋga idusde?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Kame taŋgo ndaŋ nuŋe miroŋ agaŋ ndende piyate? Kuga. Gafmanŋge piyate. Taŋgo ndaŋ nu nyamagaŋ ŋguka alonu kile ndakate? Kuga. Nu alonu kilit. Makau kulat taŋgo ndaŋ nu gubak pirokate? Kuga. Nu makau amonu nyate.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Maŋau ta taŋgo tuku wamdus ndo kuga. Kuate tuku wamdus mata.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Moses nu Kuate tuku pasa teŋenmba kuyarna.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Nu sine nu tuku piro biyeg mbal ta idussiŋmba sakina. Sine piro tugu pileg ko piro kulatkeg taŋamba piro ta tuku alonu kilbe ŋga nu pasa tambi tumsiŋgit.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Sile Kuate tuku wam magenu tane ŋgamukŋge ŋgukikeŋ. Ta tuku kile taŋgine agaŋ ndende fudiŋmba sikap ŋga wikam kumuŋ.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Piro mbal afu tane tugumŋge agaŋ ndende wikade ta sile nane liniŋgek. Sile siŋka wikam kumuŋ ta sile wi ndakek. Sile nane afu Kristus tuku pasa isam tuku ndin purpekik ŋga piti ŋakmba kile-ibeŋka pirokek.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Israel mbal tuku kusem wande sinamŋge pirokade mbal nane wandek taŋge nyamagaŋ kilig. Taŋgo pino tuku atrau piro biyig mbal nane mata ndem ta tuku afu kilmba nyade ta tane kila.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Taŋamba ndo sine pasa mayenu kukliweg mbal nane pasa isig mbal tugumŋge ŋgarosu turam tuku agaŋ ndende kilap ŋga Suŋgo nu sasiŋgina.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Ye tane tugumŋge agaŋ ndende wikam kumuŋ ta ye wi ndaken. Ye kile mata agaŋ ndende sap ŋga pasa te kuyar ndawet. Kuga. Ye piroket sulumba piya kugatok gare ŋak payamket. Ye suwaig ta yiŋe payamket maŋau te purikat. Ye gubaŋge baleyuwa ta maye.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Ye pasa mayenu kukliwam tuku Kuate nu nyu sina. Piro ta mbolŋge ye payamkam kumuŋ kuga. Kukli ndawet kande ye pa tam tuku minet kande.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Ye yiŋe wamdusmbi piroket kande piya tam tuku saket kande. Kuateŋge piro te sina le nu tuku wamdus dubimba piroket tukunu ye kulat taŋgo ndo.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Ta tuku ye pasa mayenu kukliwet te lafunu te ndaket. Ye lafunu tet ta teŋenmba. Ye pasa mayenu kukliwet ta piya kugatok isig. Ye agaŋ ndende wikam kumuŋ ta ye wi ndaket. Maŋau ta mbolŋge ye maro ŋak minet.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Ye afu kumnemŋge mine ndaket ta ye nane gudommba tuku wamdus kili le Kristus tuku son ŋguwaig ŋga ye yiŋe wamdusmbi nane ŋakmba kumnemŋge minet.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Ye Zu mbal tugumŋge piroken ta nane tuku wamdus kili le Kristus tuku son ŋguwaig ŋga ye nane taŋaŋ minen. Ye tukul pasa kumnemŋge mine ndaket ta ye tukul ta dubide mbal tugumŋge piroken ta nane tuku wamdus kilam tuku ye tukul ŋakmba dubiken.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ye kasomok mbal tugumŋge piroken ta nane tuku wamdus kili le afu Kristus tuku son ŋguwaig ŋga ye nane taŋaŋ Moses tuku tukul kugatok mayok kan. Ye taŋamba ken ta ye Kuate tuku tukul kusre ndaken. Kristus tukul pasa siŋgina ta ye mara mara dubika minet.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Ye afu tugumŋge wam afu ki le piti tubekaig ŋga nane kilam tuku nane taŋaŋ wam ŋakmba kurauken. Ye taŋgo afu tuku wamdus kili le Kuate nu nane tuku muskil kile-tidiŋge niŋguwa ŋga ye nane yimyam ŋakmba tuku maŋau dubiken.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Ye wam ŋakmba ke liket ta Kristus tuku pasa mayenu suŋgokam tuku ke liket. Ta mbolŋge pasa mayenu tuku alonu ye mata liye nda.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Nane afu pinderka muŋgu lilikade ta ndindo nu amboŋgate le nane nu tuku nyu te-duŋgade ta tane kila. Tane mata nane taŋaŋ Kuateŋge tane tuku nyu kile-duŋguwa ŋga tane saŋgri tiŋga ndin mayenu dubiwap.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Pinderkade mbal pinder mbolŋge saŋgri tiŋga pinderkam tuku nane amboŋga naŋgine ŋgarosu tumtummba ŋgarosu tuku nzali yimyam kile-ibeŋkade. Nane pinder mbolŋge kilke te tuku nyu suŋgo kugawam tuku ta tam taŋade le sine nyu minmba minam tuku tam taŋaweg.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 — ausente —
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 — ausente —
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.