1 Coríntios 8
KUATE TUKU PASA (SSD) vs BKJ
1 Afu naŋgine yabri mbara atraukade ndem tuku ye kusnayinaig ta teŋenmba lafuwamŋgit. Sine kila ŋak ŋga sakade ta son ta tane sine kila ŋak mineg ŋga taŋgine ŋgaro payamkade. Tane kume pur maŋaumbi ndo taŋgo saŋgri pileniŋgam kumuŋ.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Ande nu ye kila ŋak minet ŋgate ta nu kila kumumbi te ndakate. Nu denkate.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Ande nu Kuate tuku kume purte ta Kuate nu taŋgo ta kila minit.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Yabri mbara atraukade ndem nyam tuku sakinaig ta teŋenmba. Nane naŋgine mbara kanunu atraukade ta tugusek kuga. Mbara ndindo ndo minit.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Nane afu mbara kame samba mbolŋge kilke mbolŋge mine likade ŋga sakade ta mbara taŋaŋ gudommba minig ta nane katesek mbara kuga.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Siŋgine Mam Kuate nu siŋgine Mbara Ndindo. Ande mine ndakate. Agaŋ ndende ŋakmba nu tugu. Sine nu tuku ndo mineg. Yesus Kristus nu siŋgine Suŋgo ndindo. Nu agaŋ ndende ŋakmba kile-mayokkina. Sine nu mbolŋge abo kitek teg.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Kristus tuku mbal afu wam ta kila pile maye ndade. Nane buk yabri mbara ta dubikinaig tukunu kile yabri mbara atraukade ndem ta nyumba wamdus gisleknu ŋak minmba nyade sulumba mbareg ŋga kutur tade.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Sine agaŋ pileŋga nyeg ta mbolŋge Kuate tugum kine ndakeg. Sine agaŋ afu nda nyeg ta mbolŋge den ndakate. Ko agaŋ afu nyeg ta mbolŋge kumumbi mayok nda kineg.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Sine tukul kugatok ndem ŋakmba nyam kumuŋ ta sine riroŋkube. Tira wamdus gisleknu ta bariŋgikat.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ne taŋgo kila ŋak mbara atraukam tuku wandekŋge ndem nyumba mina le naŋe tira wamdus gisleknu ne kaŋgernumba saŋgri tiŋga nu mata mbara atraukanu ndem nyumba bariŋgikat.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ne naŋe kila mayenu tambi tira naŋe ŋayo silite. Ne kurauka. Kristus nu tira ta tuku mata kumna.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Naŋe tira kame wamdus gisleknu minig le ne nane bariŋgam tuku ndin wakeite ta ne Kristus mata ŋayo silite.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Yiŋe tira ande ndem mbolŋge wamdus bariŋguwa ta ye ndem nduiye mbulmba nye nda.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.