1 Coríntios 6

KUATE TUKU PASA (SSD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndaŋam saka tane taŋgine taŋgine ande pasa mbolŋge pilmba Kuate tuku mbal tugumŋge te-ti ndamba Kuate dubi ndade mbal tugumŋge te-tiwam kinig.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Sine Kuate tuku mbal ŋgumneŋga kilke te tuku mbal ŋakmba pileniŋgam tuku mineg wam ta tane kila. Sine taŋamba wam sugo pileniŋgam tuku mbal mineg ta ndaŋam tane wam foŋfoŋ kile-tidiŋgam kumuŋ kuga ŋgade.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Sine eŋel kame mata pileniŋgamŋgig. Ta tuku sine kilke te tuku wam siŋka kile-tidiŋgam kumuŋ.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Tane wam afu kile tidiŋgam tuku ŋak minig ta ndaŋam Kuate tuku mbal laipniŋmba ake mbal tugum kinig. Tane wam ŋayode.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 — ausente —
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 — ausente —
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Tane taŋgine taŋgine ande tumba pasa mbolŋge pilig ta tane wam maye ndade. Afu tane ŋaigo siglika ko tane tuku agaŋ ndende kuayarwaig ndeta tane pasa kugatok minap ta maye ta
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 tane taŋamba mine ndakade. Kuga. Taŋgine miroŋ taŋgine tira ŋaigo siglika nane tuku agaŋ ndende kuayarde.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Maŋau ŋaigonu kade mbal Kuate tuku gageu mayok ka nu kulatkate ma mbol kine nda ta tane kila. Ta tuku tane riroŋkap. Taŋgine wamdusŋge yabritiŋgikat. Fare fare pino taŋgo ndoŋ unekade mbal nane ma ta mbol kine nda. Yabri mbara mbariŋde taŋgo pino muŋgu kuayarde taŋgo taŋgo ndo unekade mbal ta ŋakmba kine nda.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Agaŋ kuayarde, agaŋ kilam tuku piriride, kule kamenu nyumba ŋginŋgankade, tumail panniŋgig, afu katniŋmba nane tuku agaŋ ndende kilig ta nane ŋakmba siŋka Kuate tuku ma mbol kine nda.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Tane afu buk taŋamba ke lika minnaig ta Kuate nu tane tuku une saukina. Kile tane Suŋgo Yesus Kristus siŋgine Mbara tuku Guwa nale tuku saŋgri mbolŋge Kuate tuku mbal mayok ka nu am mbolŋge tiŋreknu minig.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Tane afu sakade. Sine Kristus tuku mbal sine tukul kugatok mineg ŋgade ta son ta tukul kugatok wam afu keg ta sine tur ndasiŋgig. Ye mata tukul kugatok minet ta wam afu taŋge ye tuku ŋgamuŋgal didikikat ŋga ye wam ta ke ndaket.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Tane afu sakade. Agaŋ ŋakmba nyam tuku minig. Fuŋgul nu nyamagaŋ ta nyam tuku minit ŋgade ta son ta Kuate nu agaŋ ar ta kile-ŋgisikamŋgat. Tane kuraukap. Sine tuku ŋgarosu te fare fare taŋgo pino ndoŋ unekam tuku mine ndakate. Nu Suŋgo tuku minit. Suŋgo nu ŋgarosu te turam tuku minit.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Kuate nu nuŋe saŋgrimbi Suŋgo kumna le nu tuku ŋgarosu te-tina taŋamba ndo nu sine tuku ŋgarosu mata kile-tidiŋgamŋgat.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Siŋgine ŋgarosu te Kristus tuku ŋgarosu inum inumnu mine likade ta tane kila. i ... Sine Kristus tuku ŋgarosu inum inumnu kilmba fare fare pino ndoŋ tumawam kumuŋ kuga.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Taŋgo nu fare fare pino ndoŋ kinyik ta nale ŋgarosu ndindo taŋaŋ mayok kinik. Kuyar pasa teŋenmba sakate.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ande nu Suŋgo ndoŋ ulendikate ta nu Suŋgo ndoŋ ŋgamuŋgal ndindo mayok kinik.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Fare fare pino taŋgo ndoŋ unekam tuku maŋau siŋka kurau mayewap. Wam ŋaigonu afu keg ta ŋgarosu ŋayo sili ndade. Fare fare pino ndoŋ unekeg ta ŋgarosu ŋayo silite.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Kuate nu Tukul Guwa tiŋgina ta kile nu tane sinamŋge minit. Tane tuku ŋgarosu ta nu tuku tukul wande minig. Tane taŋgine miroŋ tuku mine ndakate ta tane kila.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Tane nu tuku taŋgo minam tuku Kuate nu piya suŋgo kusrena. Ta tuku taŋgine ŋgarosumbi nu tuku nyu te-duŋgam tuku maŋau mayenu kam tuku palpe le minwa.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.