1 Coríntios 5

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tane tuku ande nu mam nuŋe tuku pino kuayarmba nu ndoŋ minit ŋga sakade le ye iset. i ... Kuate gilai mbal mata taŋamba mbar ndade.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Yoi. Tane payamka sine wam ande den ndakate ŋgade. Tane loka kiko ŋak malmbika minam kumuŋ. Taŋgo taŋamba tane ŋgamukŋge kate ta nu tumba pitaiwap.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Tane Suŋgo Yesus tuku nyu mbolŋge taŋgo ta Satan tuku wai mbolŋge palpe le nu tuku ŋgarosu ŋayo siliwa. Taŋawa le nu wam ta mbolŋge ŋgamuŋgal biye mbilwa le Suŋgo Yesus nu prowa le taŋgo ta tuku guwa ŋgisi ndakuwa.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Tane payamkade ta wam maye ndade. Yis fudiŋndo plaua sinamŋge pileg le yis ta plaua ŋakmba ulmba silite ta tane kila.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ta tuku tane bret yis kugatok taŋaŋ purfeŋnu ndo minap. Ata. Siŋgine Pasowa tuku Sipsip Fat Kristus nane buk nu tumba balenaig. Ta tuku taŋgine maŋau ambokok yis taŋaŋ ta kile-panka maŋau kitek ŋak minap.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Zu mbal nane Pasowa tuku kusem kaŋgerde maŋau ta sine bret yis ŋak taŋaŋ maŋau ŋaigonu ambokok pitaikube sulumba bret yis kugatok taŋaŋ maŋau tugusek kitek ŋak minbe.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ye buk tane tuku waŋe ande kuyarmba tane unekade mbal ndoŋ ulendi ndakap ŋga kuyaren ta
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 ye Kuate dubi ndade mbal tuku sa ndatiŋgen. Tane nane fare fare pino taŋgo ndoŋ uneka agaŋ ndende kilam tuku piririmba yabri mbara mbariŋde mbal ta ŋakmba kusreka aniŋge minamŋgaig? Minam tuku ma ande mine ndakate.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ye pasa kuyaren ta tugunu teŋenmba. Ande nu ye Kristus tuku taŋgo ŋgate sulumba fare fare pino ndoŋ unekate e ko agaŋ ndende kilam tuku piririte e ko yabri mbara mbariŋte e ko afu tumail panniŋgit e ko kule kamenu nyumba ŋginŋgankate e ko agaŋ ndende kuayarte e ko mbar afu taŋamba kate ta tane nu ndoŋ ulendika isukuse ndakap.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.