Mateus 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ACF
1 Emo mose que Juan el Bautista Dios cheẽ nenei nenei mbia je cote ra. Dios cheẽ ngue esenei senei nguia mbia je turúquiaa ra.
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 —Jendua sɨ jẽɨcuã ndese. Jendua sɨ Dios rese. Dios ra tu mbia rerecuarã tuchɨ cote, ɨ beɨte que Juan nguia ñee nda.
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Sã Isaías embesa nyii no:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 Quiicuã mbuaera chõ ngue Juan ɨrao ra. Mbae ɨre chõ ngue enumbicuasa no nda. Tucu mbuae chõ ngue eu quia no nda. Irao quiaa rɨɨnda abe.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Jerusalén jenda que ngaẽ ngaẽ tuchɨ quia echeẽ andu ra. Judea jenda abe no. Ama Jordán nimia nduɨnda abe no.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Mbia huɨɨcuã nenei nenei mose Dios je, ũquɨ̃ mose que Juan ndiqui bautizar ɨ ee ra. Ama Jordán ye.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Fariseos tubɨrɨã abe que ngaẽ ngaẽ tuchɨ quia Juan ndea ra. Saduceos tubɨrɨã abe no. Juan ngue ñee asite ũquɨ̃ je ra. —Mbeɨ rã ño jẽɨngo nguiã ã. Mbae ɨcuã nda tu mbia je nae, ¿ũquɨ̃ nɨɨ ño jenyu quia uchã serea co re?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Jẽ mbae ɨcuã ndecha mose Dios je, mbae turã jẽsaã saã mbeɨ quiatu quia ee cote.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 “Abraham ndiirĩ nducucha chõ nande re. Nyebe ra Dios nandemingo beɨ” ¡jenyechɨ̃ nda jẽ! Dios Abraham ndiirĩ nducucha chao arõte raque sɨta je.
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ira rã sɨ chõ mbia riqui nguiã ã. Sã ira mo ndiqui ɨa turã no. Sã emo ndiqui ɨa eã no. Aque quia ra mbia maña cote. Erei sacuã. Eɨ̃ serɨ̃ serɨ̃ ño Dios nguiã mbia je co, mbia mbae turã naa eã mose.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 I je chõ aɨco nguiã bautizar ɨ mbia je co. Jẽ ndua ndua sɨ mose Dios rese. Co chɨ emo ndu quia seruɨ co. Ae quia equirãcuã tuchɨ sesɨ re. Ae quia eturã tuchɨ sesɨ re. Ae quia ra bautizar ɨ mbia je Espíritu Turã je. Mbia chɨã mbitirõ sacuã. Sã tata riqui mbae mbitirõ no.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 Ae ra mbia umbae mɨɨ ɨcúe. Eturã achõ ño embae re. Ae embae eã nae, ũquɨ̃ nda eséi cote. Ũquɨ̃ ndeisa ra ua eã mbeɨ tata. Sã mbia quiata a chiqui chiqui no. Sã ea mɨɨ ɨcúe no. Sã echuruique mombo tátaa no, ɨ que Juan ñee mbia je ra.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Jesús que tu Galilea sɨ cote ra. Tu que Juan ndea Ama Jordán nda. Juan bautizar ɨ sacuã ee.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Juan ngue teã teã ndei ee ra. —¿Mañɨ ae ra bautizar ɨ ndeje re? Nde chõ bautizar ere seje ae, ɨ rei que Juan ñee Jesús je ra.
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Jesús que ñee ee ra. —Bautizar ere rei seje. Dios cheẽ nduɨ sɨ mbae nandesaã turã ja quia, ɨ que Jesús ee ra. Juan ngue eno ɨ chee ee ra.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 Juan ngue bautizar ɨ ee ra. Jesús que usẽ oso ama sɨ cote ra. Ibei que nyɨequia ee cote ra. Espíritu Turã ngue nguichi nyurushɨ rã nda. Nguichi que eu Jesús rese ra.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ibei jenda que ñee nda. —Seriirĩ ño co re. Sechesecua chõ co re. Seyate erese, ɨ que Dios ñee Jesús je ra.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.