Gálatas 5
Sirionó NT (SRQ_WBT) vs NAA
1 Cristo que nandembuɨ Moisés chɨmbesa sɨ cote ra. “Moisés chɨmbesa cheẽ nda semingo beɨ”, jenyechɨ̃ nda jẽ. Ae ra ɨ ũquɨ̃, mbia rimba rã ño ũquɨ̃ nde.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Tacheẽ nyecua tuchɨ rã jẽje. Circuncisión nda jẽsaãchɨ̃. Moisés chɨmbesa cheẽ nduɨ ra jẽɨngochɨ̃ cote jẽ. Cristo mɨɨ ndese chõ jẽɨngo cote. Jẽ circuncisión naa mose, jẽɨngo turã eã ño nguiã Cristo ruɨ ũquɨ̃ cote.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 “Moisés chɨmbesa cheẽ tamumbayã mbeɨ”, ɨ raanguia chõ circuncisión nde.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 “Dios ra seisi turã seɨco beɨ mose Moisés cheẽ nduɨ” ɨ mose jemo, Dios chẽẽ abi tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Dios turã sɨ nyɨɨcuasẽ tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Espíritu Turã ndiqui nanderese co. Nande Jesucristo nandeɨcuate quia ã. Nyebe ra Dios nandeisi turã Jesucristo mɨɨ nɨɨ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Nandeɨco mose Jesucristo rese, eɨ̃ ja chõ nande ee re. Ae circuncisión saã nae, ae circuncisión saã eã no nae, eɨ̃ ja chõ nande ee re. Jesucristo ɨcua mose, ũquɨ̃ nguia eturã tuchɨ re. Nandechesecua mose mbia rese, ũquɨ̃ nguia eturã tuchɨ no nde.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Jẽɨngo turãte rei que equia nyii. ¿Aba jembuɨ Cristo cheẽ sɨ cote re?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Dios eã ño ngue jembuɨ nguiã esɨ. Dios chõ ngue “jenyu” ɨ nguiã jẽje.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Sã levadura riqui no. Eñetẽ mondo mose mbichae ye, mbuquiche ja rae.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Dios ra jendeaquiatu beɨ. Mbia mo jembɨɨcha eã sacuã esɨ. Ae jembɨɨcha serɨ̃te quia esɨ nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi. Ererecua raque ra emo.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 “Circuncisión jẽsaã na”, ae ãte quia mbia mo je co. “Circuncisión jẽsaã na”, se ɨ mose, eɨ̃ nda judíos ɨcuã ɨcuã eãte rei seje. Eɨ̃ nda judíos paama ɨ ãte rei seje Cristo mano nenei nenei mose mbia je.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ae “circuncisión jẽsaã na”, ɨ quia jẽje nae, ũquɨ̃ nda nguete chisia tuchɨ rã jendecha chã.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Jesucristo que jembuɨ Moisés cheẽ sɨ ra, Seresenda. Ae ɨcuã jenyoseɨ choseɨ quia nae, ũquɨ̃ ndese ra jẽɨngochɨ̃ cote jẽ. Jẽɨngo turã nguiatu quia jenyue. Jenyesecua tuchɨ quiatu quia jenyɨese.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Dios cheẽ ja tuchɨ chõ ã nde: “Sã ereɨco nyesecua ndechɨese no. Eɨ̃ ere sɨ chõ nyesecua emo ndese”, ɨ que Dios cheẽ nda. Nandechesecua mose mbia rese, Dios cheẽ nandemumbayã tuchɨ chõ nguiã ũquɨ̃.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Paama jenyechɨ̃ nda jenyue jẽ. Jenyɨshɨu shɨuchɨ̃ nda eno jẽ. Ũquɨ̃ naa naa mose ra jẽhuɨ ja ja chee Cristo sɨ.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Tacheẽ nyecua tuchɨ jẽje. Espíritu Turã ñee nduɨ beɨ jẽɨngo. Ae ɨcuã jenyoseɨ choseɨ quia nae, ũquɨ̃ ndese nda jẽɨngoã cote chã.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Ae mbae ɨcuã nandechoseɨ choseɨ quia nae, Espíritu Turã quiatoã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Ũquɨ̃ quiatoã tuchɨ chõ Espíritu Turã no nde. Ae nandechoseɨ choseɨ quia, nyebe ra ũquɨ̃ nandesaã eã.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Jẽɨngo mose Espíritu Turã nduɨ, “Moisés cheẽ nda nandemingo beɨ” jenye eã nda cote.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ae siqui quia ubi ɨcuã ndese nae, mbae ɨcuã esaã ata atate quia ã. Siqui siqui chõ nguiã ngũinisiã ndese. Cuña abe siqui siqui chõ nguiã ngu eã ndese no. Siqui chooño mbia rese.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Dios abareã ndese siqui chooño. Brujería abe rese siqui chooño. Mbia ucuãyã cuãyã. Siqui ɨcuã ɨcuã nyue. Mae ɨcuã ɨcuã emo ndese. Paama ɨ jeɨ jeɨ emo je. Abeɨ chɨã. Mbia mbuqueta queta.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 “Ɨ̃ ãchɨ̃ sembae”, ɨ mbia mbae oseɨ oseɨ. Mbia ɨquia. Quiacua. Siqui chooño mbae ja rese. Ae ã ɨcuã ñumumbara saã saã mbeɨte quia nae, ũquɨ̃ nderecuarã eã mbeɨ ra Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ae siqui quia Espíritu Turã ndese nae, Espíritu Turã ño emingo nguiã mbae turã ndese ã. Nyesecua chõ nguiã mbia rese. Eya chõ eriqui nguiã. Quɨcoɨ coɨ eã ño nguiã. Siqui tochɨ chõ nguiã. Siqui turã ño nguiã. Ucheẽ mbuchebi chebiã ño nguiã.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Eseteã ño eriqui nguiã. Ae ae chõ nyɨteaquiatu nguiã mbae ɨcuã sɨ. Nande ũquɨ̃ naa naa mose, emo ñee aroneãte nande je cote.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Sã Cristo mano nyii no. Eɨ̃ sɨ chõ Cristo quiato undua ɨcuã mbutiã nguiã no. Cristo mano nyabe.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Sã Espíritu Turã ndiqui nandereco mingo turã co no. Eɨ̃ nande sɨ́ siqui turã eruɨ jẽ. Ae nandererequia turã beɨ nonde mbae turã ndese.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nandecuasu ra nandesaã saãchɨ̃ jẽ. Nandeɨcuã techɨ̃ nda nandechue jẽ. “Aque rã eãchɨ̃ se”, nandechɨ̃ nda mae ɨcuã ɨcuã nandenongue rese jẽ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.