1 Coríntios 2

Sirionó NT (SRQ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Seresenda, seso mose jendea que Dios cheẽ asenei senei turã jẽje huee resẽ. Seaquiatu asaã saã eã ño nguiã jẽje Dios cheẽ nenei nenei.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 —Jesucristo mɨɨ ño tasenei senei jẽje. Jesucristo mano nguia mbia ɨcuã ndiquicharõ nae, ũquɨ̃ mɨɨ ño tasenei senei jẽje, ae chõ ngue oso nguiã ñee jẽje.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Seɨreɨ̃te que seso mose ñee jẽje nyii ra. Semburirite que aque mose ra.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Seaquiatu que asaã saã eãte quia ra. Dios cheẽ ngue ambuchecua tuchɨ quia ñee ñee jẽje ra. Espíritu Turã nguiatu que secheẽ mbirãcuã tuchɨ quia ñee ñee jẽje ra. Nyebe mbia ñee nguiã. —Dios cheẽ ño eriqui re, ɨ nguiã secheẽ mose.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Dios quirãcuã ae jemingo nguiã Jesucristo rese ũquɨ̃. Mbia mo aquiatu eã ño jemingo nguiã Jesucristo rese ũquɨ̃.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ae seaquiatute, ũquɨ̃ ja chõ asenei senei mbeɨ nguiã Jesús quiato je co. Ae seaquiatute nae, ibi jenda rã eã ño seaquiatu riqui nguiã co. Ae seaquiatu nae, ibi jenda rerecua rã eã ño seaquiatu riqui nguiã co. Ũquɨ̃ aquiatu quia ra tiã jeɨ.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Ae ureɨco ñee ñee nae, ũquɨ̃ nguia mbia mbaaquiatu jiri nguiã. Dios cheẽte quia ñene. —Secheẽ nda ambuchecua je nguiã mbia je. Mbia mingo beɨ sacuã, ɨ que Dios nyii mbae ao nonde ra. Dios que esenei eã nyii ra. Namo ño embuchecua nguiã nande je cote.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Mbia rerecua que Dios aquiatu ɨcua eãte ra. Ɨ̃ nda eriirĩ mbucha eãte rei ira rese.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Sã embesa ji riqui ñee ã no:ɨ que embesa ji ra.
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Nande quia nandeɨco nguiã irandu erese ã. Espíritu Turã quiatu nandembiirandu nguiã. Espíritu Turã nguia mbae ɨcua jate nguiã co. Dios chɨao abe ɨcua jate equia co.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ae rese emo ndiqui ndua, mbia mo ũquɨ̃ ndua ndua ɨcuayãte. Ae rese nandeɨco ndua, nande ae nandeɨcua nguiã. Ae rese Dios riqui ndua, Espíritu Turã mɨɨ ño eɨcua nguiã. Dios sɨ́ chõ Espíritu Turã nde.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Dios que espíritu mbuae mo monoã nande je ra. Espíritu Turã ño ngue emondo nguiã nande je. Ae Dios saã turã nguia nande je nae, ũquɨ̃ ndese nandembiirandu sacuã ño ngue Espíritu Turã mondo nguiã nande je.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ae Dios saã turã nguia ure je nae, ũquɨ̃ uresenei senei nguia ã. Ã ndese chõ ngue Espíritu Turã urembaaquiatu nguiã. Mbia cheeño eã ño ñene. Nyebe aɨco nguiã Dios chɨsaã nenei nenei Dios quiato je co.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ae Jesucristo ɨcua eãte, ũquɨ̃ sɨ́ Espíritu Turã ñee ɨcuayãte quia ã. Echeẽ mbaranguiatuãte riqui ee ã. Nyebe eriqui nguiã echeẽ isiãte.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ae Jesucristo ɨcuate nae, ũquɨ̃ nguia mbae ɨcua jate nguiã ã. Ae eturãte nae, ae eɨcuãte nae, ũquɨ̃ ɨcua ja equia ã. ¿Mañɨ Jesús quiato quia re? ɨ chõ mbia nguiã Jesús quiato cheẽ ɨcuayã ã.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Tarembaaquiatu, ɨ aroneate mbia mo Dios je. Dios quiato eã mo ndua eãte quia Dios rã sɨ ã. Nande quia nandendua ndua nguiã Cristo ndua rã sɨ ã. Dios resendate quia nandeɨco nguiã ã.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.