Romanos 15
srp1868 (SRP1868) vs ARA
1 Дужни смо, дакле, ми јаки слабости слабих носити, и не себи угађати.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 И сваки од вас да угађа ближњему на добро за добар углед.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Јер и Христос не угоди себи, него као што је писано: Ружења оних који Тебе руже падоше на ме.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Јер шта се напред написа, за нашу се науку написа, да трпљењем и утехом писма наду имамо.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 А Бог трпљења и утехе да вам да да сложно мислите међу собом по Христу Исусу,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 да једнодушно једним устима славите Бога и Оца Господа нашег Исуса Христа.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Зато примајте један другог као што и Христос прими вас на славу Божију.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Али кажем да је Исус Христос био слуга обрезања истине ради Божије, да утврди обећање очевима,
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 а незнабошци по милости да прославе Бога, као што стоји написано: Зато ћу Те хвалити међу незнабошцима, Господе, и певаћу име Твоје.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 И опет говори: Веселите се незнабошци с народом Његовим.
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 И опет: Хвалите Господа сви незнабошци, и славите Га сви народи.
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 И опет Исаија говори: Биће корен Јесејев, и који устане да влада над незнабошцима у Оног ће се уздати незнабошци.
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 А Бог наде да испуни вас сваке радости и мира у вери, да имате изобиље у нади силом Духа Светог.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 А ја сам и сам уверен за вас, браћо, да сте и ви сами пуни благодати, напуњени сваког разума, да можете друге научити.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 Али вам опет, браћо, слободно писах неколико да вам напоменем ради благодати која ми је дана од Бога,
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 да будем слуга Исуса Христа у незнабошцима, да служим јеванђељу Божијем, да буду незнабошци принос повољан и освећен Духом Светим.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Имам, дакле, хвалу у Христу Исусу код Бога.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Јер не смем говорити шта које Христос не учини кроза ме за послушање незнабожаца речју и делом,
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 у сили знака и чудеса силом Духа Божијег; тако да од Јерусалима и наоколо тја до Илирика напуних јеванђељем Христовим.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 И тако се трудих да проповедим јеванђеље не где се спомињаше Христос, да на туђој закопини не зидам;
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 него као што је писано: Којима се не јави за Њега, видеће; и који не чуше разумеће.
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 То ме задржа много пута да не дођем к вама.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 А сад више не имајући места у овим земљама, а имајући жељу од много година да дођем к вама,
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 ако пођем у Шпањолску, доћи ћу вам; јер се надам да ћу туда проћи и вас видети, и ви ћете ме отпратити онамо кад се најпре неколико наситим вас.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 А сад идем у Јерусалим служећи светима.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Јер Македонија и Ахаја учинише драговољно неки порез за сиромахе свете који живе у Јерусалиму.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Они учинише драговољно, а и дужни су им; јер кад незнабошци добише део у њиховим духовним имањима, дужни су и они њима у телесним послужити.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Кад ово, дакле, свршим, и овај им плод запечатим, поћи ћу преко вас у Шпањолску.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 А знам да кад дођем к вама, доћи ћу с обилним благословом јеванђеља Христовог.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Али вас молим, браћо, заради Господа нашег Исуса Христа, и заради љубави Духа, помозите ми у молитвама за ме к Богу;
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 да се избавим од оних који се противе у Јудеји, и да служба моја за Јерусалим буде по вољи светима;
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 да с радошћу дођем к вама, с вољом Божијом, и да се развеселим с вама.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 А Бог мира са свима вама. Амин.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.