Gênesis 49

srp1868 (SRP1868) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 После сазва Јаков синове своје и рече: Скупите се да вам јавим шта ће вам бити до послетка.
1 Então Jacó mandou chamar todos os seus filhos e lhes disse: “Reúnam-se ao meu redor, e eu direi o que acontecerá a cada um de vocês nos dias que virão.
2 Скупите се и послушајте, синови Јаковљеви,
2 “Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!
3 Рувиме, ти си првенац мој,
3 “Rúben, você é meu filho mais velho, minha força, o filho da minha juventude vigorosa; é o primeiro em importância e o primeiro em poder.
4 Навро си као вода;
4 É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal.
5 Симеун и Левије, браћа,
5 “Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência.
6 У тајне њихове да не улази душа моја,
6 Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
7 Проклет да је гнев њихов, што беше нагао,
7 Maldita seja sua ira, pois é feroz; maldita sua fúria, pois é cruel. Eu os espalharei entre os descendentes de Jacó, eu os dispersarei por todo o Israel.
8 Јуда, тебе ће хвалити браћа твоја,
8 “Judá, seus irmãos o louvarão; você agarrará seus inimigos pelo pescoço, e todos os seus parentes se curvarão à sua frente.
9 Лавићу Јуда! С плена си се вратио, сине мој;
9 Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Палица владалачка неће се одвојити од Јуде
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão de autoridade de seus descendentes, até que venha aquele a quem pertence, aquele que todas as nações honrarão.
11 Веже за чокот магаре своје,
11 Ele amarra seu potro a uma videira, seu jumentinho a uma videira seleta. Lava suas roupas em vinho, suas vestes, no sangue das uvas.
12 Очи му се црвене од вина
12 Seus olhos são mais escuros que o vinho, seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Завулон ће живети покрај мора
13 “Zebulom se estabelecerá à beira-mar e será um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Исахар је магарац јак у костима,
14 “Issacar é um jumento forte, que descansa entre dois sacos de carga.
15 И виде да је почивање добро
15 Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
16 Дан ће судити свом народу,
16 “Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel.
17 Дан ће бити змија на путу
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.
18 Господе, Тебе чекам да ме избавиш.
18 Ó S enhor , espero pelo teu livramento!
19 А Гад, њега ће војска савладати;
19 “Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
20 У Асира ће бити обилата храна,
20 “Aser se alimentará de comidas deliciosas e produzirá iguarias dignas de reis.
21 Нефталим је кошута пуштена,
21 “Naftali é uma gazela solta que dá à luz lindos filhotes.
22 Јосиф је родна грана,
22 “José é árvore frutífera, árvore frutífera junto à fonte; seus ramos se estendem por cima do muro.
23 Ако га и уцвелише љуто
23 Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
24 Опет оста јак лук његов
24 Seu arco, porém, permaneceu esticado, e seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo Pastor, a Rocha de Israel.
25 Од силног Бога оца твог,
25 Que o Deus de seu pai o ajude; o Todo-poderoso o abençoe com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas das águas, bênçãos dos seios e do ventre.
26 Благослови оца твог
26 Que as bênçãos de seu pai ultrapassem as bênçãos de meus antepassados e alcancem as alturas das antigas colinas. Que essas bênçãos descansem sobre a cabeça de José, que é príncipe entre seus irmãos.
27 Венијамин је вук грабљиви,
27 “Benjamim é um lobo voraz; pela manhã devora seus inimigos, ao entardecer divide o despojo”.
28 Ово су дванаест племена Израиљевих, и ово им отац изговори кад их благослови, свако благословом његовим благослови их.
28 Essas são as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai disse ao despedir-se de seus filhos. Deu a cada um deles a bênção que lhe era adequada.
29 Потом им заповеди и рече им: Кад се приберем к роду свом, погребите ме код отаца мојих у пећини која је на њиви Ефрона Хетејина,
29 Em seguida, Jacó lhes deu a seguinte instrução: “Em breve morrerei e me reunirei a meus antepassados. Sepultem-me com meu pai e com meu avô na caverna no campo de Efrom, o hitita.
30 у пећини која је на њиви макпелској према Мамрији у земљи хананској, коју купи Аврам с њивом у Ефрона Хетејина да има свој гроб.
30 É a caverna de Macpela, perto de Manre, em Canaã, que Abraão comprou do hitita como sepultura permanente.
31 Онде погребе Аврама и Сару жену његову, онде погребоше Исака и Ревеку жену његову, и онде погребох Лију.
31 Ali estão sepultados Abraão e sua mulher, Sara. Ali também estão sepultados Isaque e sua mulher, Rebeca. E ali sepultei Lia.
32 А купљена је њива и пећина на њој у синова Хетових.
32 É o campo e a caverna que meu avô, Abraão, comprou dos hititas”.
33 А кад изговори Јаков заповести синовима својим, диже ноге своје на постељу, и умре, и прибран би к роду свом.
33 Quando Jacó terminou de dar essa instrução a seus filhos, deitou-se em sua cama, deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.