Deuteronômio 23

srp1868 (SRP1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 У сабор Господњи да не улази ни утучен ни ушкопљен.
1 Moisés disse ao povo: — Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o
2 У сабор Господњи да не улази копиле, ни десето колено његово да не улази у сабор Господњи.
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor , nem ele nem os seus descendentes até dez gerações .
3 Ни Амонац ни Моавац да не улази у сабор Господњи, ни десето колено њихово, да не улази у сабор Господњи довека.
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor . Eles ficarão de fora
4 Зато што не изиђоше пред вас с хлебом и водом на путу кад сте ишли из Мисира, и што најмише за новце на вас Валама, сина Веоровог из Феторе у Месопотамији да те прокуне,
4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 премда не хте Господ Бог твој слушати Валама, него ти Господ Бог твој обрати проклетство у благослов, јер те милова Господ Бог твој.
5 Mas o Senhor , nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês.
6 Не тражи мир њихов ни добро њихово никада за свог века.
6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 Немој се гадити на Идумејца, јер ти је брат; немој се гадити на Мисирца, јер си био дошљак у земљи његовој.
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Синови који се роде од њих у трећем колену нека долазе у сабор Господњи.
8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 Кад отидеш на војску на непријатеље своје, тада се чувај од сваке зле ствари.
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros .
10 Ако се ко међу вама оскврни од чега што му се ноћу догоди, нека изиђе из логора и не улази у логор.
10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã.
11 А пред вече нека се опере водом, па кад сунце зађе нека уђе у логор.
11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 И имај место иза логора где ћеш излазити напоље.
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade.
13 И имај лопатицу у оправи својој, па кад изиђеш напоље, закопај њом, а кад пођеш натраг, загрни нечист своју.
13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 Јер Господ Бог твој иде усред логора твог да те избави и да ти преда непријатеље твоје; зато нека је логор твој свет, да не види у тебе никакве нечистоте, да се не би одвратио од тебе.
14 — O Senhor , nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 Немој издати слугу господару његовом, који утече к теби од господара свог;
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono.
16 него нека остане код тебе, усред тебе у месту које изабере у коме граду твом, где му буде драго; немој га цвелити.
16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 Да не буде курве између кћери Израиљевих, ни аџувана између синова Израиљевих.
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos .
18 Не носи у дом Господа Бога свог ни по каквом завету плате курвине ни цене од пса, јер је обоје гад пред Господом Богом твојим.
18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor , nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 Не дај на добит брату свом ни новаца ни хране нити ишта што се даје на добит.
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
20 Странцу подај на добит, али брату свом немој давати на добит, да би те благословио Господ Бог твој у свему што се прихватиш руком својом у земљи у коју идеш да је наследиш.
20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor , nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 Кад учиниш завет Господу Богу свом, не оклевај испунити га, јер ће га тражити од тебе Господ Бог твој, и биће на теби грех.
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor , nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu.
22 Ако ли се не заветујеш, неће бити на теби греха.
22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus;
23 Шта ти изиђе из уста, оно држи и учини, као што заветујеш Господу Богу свом драговољно, што искажеш устима својим.
23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 Кад уђеш у виноград ближњег свог, можеш јести грожђа по вољи док се не наситиш; али га не мећи у суд свој.
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto.
25 Кад уђеш у усев ближњег свог можеш тргати класје руком својом; али да не зажњеш српом у усев ближњег свог.
25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.