Colossenses 1
srp1868 (SRP1868) vs NVI
1 Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа и брата Тимотија,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 светима који су у Колосима и верној браћи у Христу Исусу:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Захваљујемо Богу и Оцу Господа свог Исуса Христа, молећи се свагда за вас,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 чувши веру вашу у Христа Исуса, и љубав коју имате к свима светима,
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 за наду остављену вама на небесима, за коју напред чусте у речи истине јеванђеља,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 које је у вама, као и у свему свету, и плодно је и расте, као и у вама, од оног дана како чусте и разуместе благодат Божију у истини,
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 као што и дознасте од Епафраса, љубазног нашег другара у служењу, који је за вас верни слуга Христов,
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 који нам и јави вашу љубав у духу.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Тога ради и ми од оног дана како чусмо не престајемо за вас молити се Богу и искати да се испуните познањем воље Његове у свакој премудрости и разуму духовном,
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 да живите пристојно Богу на свако угађање и у сваком добром делу да будете плодни, и да растете у познању Божијем,
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 јачајући сваком снагом по сили славе Његове, и у сваком трпљењу и дугом подношењу с радошћу;
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 захваљујући Богу и Оцу, који нас призва у део наследства светих у виделу;
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 који нас избави од власти тамне, и премести нас у царство Сина љубави своје,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 у коме имамо избављење крвљу Његовом и опроштење греха.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Који је обличје Бога што се не види, који је рођен пре сваке твари.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Јер кроз Њега би саздано све што је на небу и што је на земљи, што се види и што се не види, били престоли или господства или поглаварства, или власти: све се кроза Њ и за Њ сазда.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 И Он је пре свега, и све је у Њему.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 И Он је глава телу цркве, који је почетак и прворођени из мртвих, да буде Он у свему први;
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 јер би воља Очева да се у Њ усели сва пунина,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 и кроза Њ да примири све са собом, умиривши крвљу крста Његова, кроза Њ све, било на земљи или на небу.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 И вас који сте некад били одлучени и непријатељи кроз помисли у злим делима,
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 а сад вас примири у телу меса Његовог смрћу Његовом, да вас свете и без мане и без кривице изведе преда се;
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 ако само останете у вери утемељени и тврди, и непокретни од наде јеванђеља, које чусте, које је проповедано свој твари под небом, коме ја Павле постадох слуга.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Сад се радујем у свом страдању за вас, и довршујем недостатак невоља Христових на телу свом за тело Његово које је црква,
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 којој ја постадох слуга по наредби Божијој која ми је дана међу вама да испуним реч Божију,
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 тајну која је била сакривена од постања света и нараштаја, а сад се јави светима Његовим,
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 којима Бог науми показати како је богата слава тајне ове међу незнабошцима, које је Христос у вама, нада славе;
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 ког ми проповедамо саветујући сваког човека, и учећи свакој премудрости, да покажемо сваког човека савршеног у Христу Исусу.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Зашто се и трудим и борим по Његовој моћи која у мени силно чини.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.