2 Samuel 23
srp1868 (SRP1868) vs VC
1 А ово су последње речи Давидове: Рече Давид син Јесејев, рече човек који би постављен високо, помазаник Бога Јаковљевог, и љубак у песмама Израиљевим:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 Дух Господњи говори преко мене,
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 Рече Бог Израиљев,
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 И биће као светлост јутарња,
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 Ако и није такав дом мој пред Богом,
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 А безаконици ће свиколики бити као трње почупани,
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 Него ко хоће да га се дохвати, узме гвожђе или копљачу;
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 Ово су имена јунака Давидових: Јосев-Васевет Тахмонац први између тројице; њему милина би ударити копљем на осам стотина и поби их уједанпут.
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 За њим Елеазар син Додона сина Ахоховог, између три јунака који беху с Давидом, и осрамотише Филистеје скупљене на бој, кад Израиљци отидоше;
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 он се подиже, и би Филистеје докле му се рука не умори и укочи се при мачу: и Господ даде велико спасење онај дан, те се народ врати за њим само да покупи плен.
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 А за њим Сама син Агејев Араранин; кад се Филистеји скупише у гомилу, и онде беше њива пуна лећа, и народ побеже од Филистеја,
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 стаде усред њиве, и одбрани је, и поби Филистеје, и Бог даде велико спасење.
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 И та три прва између тридесет сиђоше и дођоше о жетви к Давиду у пећину одоламску, кад војска филистејска стајаше у логору, у долини рафајској.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 А Давид беше онда у граду, и беше онда стража филистејска у Витлејему.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 А Давид зажеле, и рече: Ко би ми донео воде да пијем из студенца витлејемског што је код врата!
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 Тада она три јунака продреше кроз логор филистејски, и захватише воде из студенца витлејемског што је код врата, и донесоше и дадоше Давиду; али он је не хте пити, него је проли пред Господом;
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 и рече: Не дај Боже да бих то учинио. Није ли то крв ових људи, који не марећи за живот свој идоше. И не хте пити. То учинише ова три јунака.
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 И Ависај брат Јоавов син Серујин беше први између тројице; он махну копљем својим на три стотине, и поби их, и прослави се међу тројицом.
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 Између те тројице беше најславнији, и поста им поглавар; али оне тројице не стиже.
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 И Венаја син Јодајев, син човека јунака, велик делима, из Кавсеила; он погуби два јунака моавска, и сишав уби лава у јами кад беше снег.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 Он уби и једног Мисирца, знатног човека; имаше Мисирац копље у руци, а он изиђе на њ са штапом, и истрже Мисирцу копље из руке, и уби га његовим копљем.
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 То учини Венаја син Јодајев, и би славан међу ова три јунака.
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 Беше најславнији између тридесеторице, али оне тројице не стиже; и Давид га постави над пратиоцима својим.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 Асаило брат Јоавов беше међу тридесеторицом, а то беху: Елханан син Додонов из Витлејема,
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 Сама Арођанин, Елика Арођанин.
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 Хелис Фалћанин, Ира син Икисов Текујанин,
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 Авијезер Анатоћанин, Мевунеј Хусаћанин,
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 Салмон Ахошанин, Марај Нетофаћанин,
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 Хелев син Ванин Нетофаћанин, Итај син Ривајев из Гаваје синова Венијаминових,
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 Венаја Пиротоњанин, Идај из долине Гаса.
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 Ави-Алвон Арваћанин, Азмавет Варумљанин,
31 Abi-Albon de Araba;
32 Елијава Салвоњанин, Јонатан од синова Јасинових,
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 Сама Араранин, Ахијам син Сахаров Араранин,
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Елифелет, син Асвеја Махаћанина, Елијем син Ахитофела Гилоњанина.
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 Есрај Кармилац, Фареј Арвљанин,
35 Hesrai de Carmelo;
36 Игал син Натанов из Сове, Ванија од Гада,
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 Селек Амонац, Нареј Вироћанин, који ношаше оружје Јоаву сину Серујином,
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 Ира Јетранин, Гарив Јетранин,
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 Урија Хетејин; свега тридесет и седам.
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.