2 Coríntios 8
srp1868 (SRP1868) vs ARA
1 Дајемо вам пак на знање, браћо, благодат Божију која је дана у црквама македонским,
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 да у многом кушању невоља сувишак радости њихове и пуко сиромаштво њихово изобилова у богатству простоте њихове.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Јер по могућству њиховом (ја сам сведок) и преко могућства добровољни беху,
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 и с многим мољењем молише нас да примимо благодат и заједницу службе к светима.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 И не као што се надасмо него најпре себе предаше Господу и нама, по вољи Божјој,
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 да ми умолисмо Тита да као што је почео онако и сврши и међу вама благодат ову.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 А ви како сте у свему изобилни, у вери, и у речи, и у разуму, и у сваком старању, и у љубави својој к нама, да и у овој благодати изобилујете.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Не говорим по заповести, него кад се други старају, и вашу љубав кушам је ли истинита.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Јер знате благодат Господа нашег Исуса Христа да, богат будући, вас ради осиромаши, да се ви Његовим сиромаштвом обогатите.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 И савет дајем у том; јер је ово на корист вама, који не само чините него и хтети почесте још од лањске године.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 А сад довршите то и чинити, да као што би добра воља хтети тако да буде и учинити, од тога што имате.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Јер ако има ко добру вољу, мио је по оном што има, а не по оном што нема.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Јер се не жели да другима буде радост а вама жалост, него једнако.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Да у садашње време ваш сувишак буде за њихов недостатак, да и њихов сувишак буде за ваш недостатак; да буде једнакост,
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 као што је писано: Ко је много скупио, није му претекло; и ко је мало скупио, није му недостало.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 А хвала Богу, који је дао такво старање за вас у срце Титово.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Јер прими мољење; а будући да се тако врло стара, својевољно отиде к вама.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Посласмо, пак, с њим и брата, ког је похвала у јеванђељу по свим црквама.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 А не само то, него је и изабран од цркава да иде с нама у ову благодат у којој ми служимо за самог Господа славу и вашу добру вољу:
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Чувајући се тога да нас ко не покуди за ово обиље у коме ми служимо,
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 и промишљајући за добро не само пред Богом него и пред људима.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 А посласмо с њима и брата свог, ког много пута познасмо у многим стварима да је усталац, а сад много већи због великог надања на вас.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 А за Тита, он је мој друг и помагач међу вама; а за браћу нашу, они су посланици црквени и слава Христова.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Покажите, дакле, на њима сведочанство своје љубави и наше хвале вама и пред црквама.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.