1 Crônicas 23

srp1868 (SRP1868) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 И тако Давид стар и сит живота постави Соломуна, сина свог, царем над Израиљем.
1 Quando Davi já era bem idoso, nomeou seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 И сабра све кнезове Израиљеве и свештенике и Левите.
2 Convocou todos os líderes de Israel, e também os sacerdotes e os levitas.
3 И бише избројани Левити од тридесет година и више, и беше их на број с главе на главу тридесет и осам хиљада људи.
3 Foram contados os levitas com 30 anos ou mais, e o total chegou a 38 mil.
4 Између њих беше двадесет четири хиљаде одређених на посао у дому Господњем, а шест хиљада управитеља и судија;
4 De todos os levitas, 24 mil foram designados para supervisionar o trabalho no templo do S enhor , 6 mil para ser oficiais e juízes,
5 а четири хиљаде вратара и четири хиљаде који хваљаху Господа уз оруђа која начини за хвалу.
5 4 mil para ser guardas das portas e 4 mil para louvar o S enhor com os instrumentos musicais que Davi fez para esse fim.
6 И раздели их Давид у редове по синовима Левијевим, Гирсону, Кату и Мерарију.
6 Davi dividiu os levitas em grupos com os nomes dos clãs descendentes dos três filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Од Гирсона беху: Ладан и Симеј;
7 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei, filhos de Gérson.
8 синови Ладанови: поглавар Јехило и Зетам и Јоила, тројица;
8 Os três filhos de Libni foram: Jeiel, o chefe da família, Zetã e Joel.
9 (синови Симејеви: Селомит и Азило и Харан, тројица.) То су поглавари отачких породица Ладанових.
9 Esses foram os chefes da família de Libni. Três descendentes de Simei foram: Selemote, Haziel e Harã.
10 А синови Симејеви: Јат, Зина и Јеус и Верија, та су четворица синови Симејеви.
10 Outros quatro descendentes de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias.
11 А Јат беше поглавар, а Зиза други; а Јеус и Верија немаху много деце, зато се бројаху у један дом отачки.
11 Jaate era o chefe da família, e Ziza, o segundo. Jeús e Berias foram contados como uma só família, pois nenhum dos dois teve muitos filhos.
12 Синови Катови: Амрам, Исар, Хеврон и Озило, четворица.
12 Quatro descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Синови Амрамови: Арон и Мојсије. Али Арон би одвојен да освећује светињу над светињама, он и синови његови довека, да каде пред Господом, да му служе и да благосиљају у име Његово довека.
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão e seus descendentes foram separados para consagrar as coisas santíssimas, queimar incenso na presença do S enhor , servi-lo e pronunciar bênçãos em seu nome para sempre.
14 А синови Мојсија, човека Божјег, броје се у племе Левијево.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados com a tribo de Levi.
15 Синови Мојсијеви: Гирсон и Елијезер.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Синови Гирсонови: Севуило поглавар.
16 Um dos descendentes de Gérson foi Sebuel, chefe da família.
17 А синови Елијезерови: Реавија поглавар. А немаше Елијезер више синова, него се синови Реавијини умножише веома.
17 Eliézer teve apenas um filho, Reabias, o chefe da família. Reabias teve muitos descendentes.
18 Синови Исарови: Селомит поглавар.
18 Um dos descendentes de Isar foi Selomite, chefe da família.
19 Синови Хевронови: Јерија први, Амарија други, Јазило трећи, и Јекамеам четврти.
19 Os descendentes de Hebrom foram: Jerias, o chefe da família, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Синови Озилови: Миха први и Јесија други.
20 Os descendentes de Uziel foram: Mica, o chefe da família, e Issias, o segundo.
21 Синови Мераријеви: Малије и Мусије. Синови Малијеви: Елеазар и Кис.
21 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 А Елеазар умре и не имаше синове него само кћери, и њима се оженише синови Кисови, браћа њихова.
22 Eleazar morreu sem ter filhos; teve apenas filhas. Suas filhas se casaram com os primos delas, os filhos de Quis.
23 Синови Мусијеви: Малије и Едер и Јеремот, тројица.
23 Três descendentes de Musi foram: Mali, Éder e Jeremote.
24 То су синови Левијеви по отачким домовима својим, поглавари домова отачких, који бише избројани по броју имена с главе на главу, који рађаху посао за службу у дому Господњем, од двадесет година и више.
24 Estes foram os descendentes de Levi conforme seus clãs, os chefes de suas famílias, registrados por nome. Cada um precisava ter 20 anos ou mais a fim de se qualificar para o serviço na casa do S enhor .
25 Јер Давид рече: Мир даде Господ Бог Израиљев народу свом, и наставаће у Јерусалиму довека.
25 Pois Davi disse: “O S enhor , Deus de Israel, nos deu paz e habitará sempre em Jerusalém.
26 И Левити неће више носити шатора и посуђа његова за службу његову.
26 Os levitas não precisam mais carregar o tabernáculo nem seus utensílios de um lugar para outro”.
27 Јер по последњој наредби Давидовој бише избројани синови Левијеви од двадесет година и више;
27 De acordo com as últimas instruções de Davi, foram registrados para o serviço todos os levitas de 20 anos ou mais.
28 јер одређени беху да помажу синовима Ароновим у служби у дому Господњем у тремовима и у клетима, и да чисте све свете ствари и да раде око службе у дому Господњем,
28 O trabalho dos levitas era ajudar os sacerdotes, os descendentes de Arão, no serviço da casa do S enhor . Também cuidavam dos pátios e das salas laterais, ajudavam a realizar as cerimônias de purificação e serviam na casa de Deus de várias outras maneiras.
29 и око хлебова постављених, и око белог брашна за дар и око колача пресних и око тавица, и око свега што се пржи, и око сваке мере,
29 Eram encarregados dos pães da presença colocados sobre a mesa, da farinha da melhor qualidade para as ofertas de cereais, dos bolos sem fermento, dos pães assados em azeite e da mistura das massas. Eram responsáveis, ainda, por verificar todos os pesos e medidas.
30 и да стоје јутром и хвале и славе Господа, и тако вечером,
30 Todas as manhãs e todas as tardes, apresentavam-se diante do S enhor para entoar cânticos de ação de graças e louvor.
31 и кад се год приносе жртве паљенице Господу у суботе, и на младине и празнике, у броју по реду свом свагда пред Господом,
31 Ajudavam nos holocaustos oferecidos ao S enhor nos sábados, nas festas de lua nova e em todas as outras festas fixas. O número requerido de levitas estava sempre de serviço na presença do S enhor , e seguiam todos os procedimentos que lhes haviam sido prescritos.
32 и да раде шта треба радити у шатору од састанка и у светињи, и за синове Аронове, браћу своју, у служби у дому Господњем.
32 E assim, sob a supervisão dos sacerdotes, os descendentes de Arão, os levitas guardavam a tenda do encontro e o santuário e cumpriam seus deveres no serviço da casa do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.