1 Coríntios 3
srp1868 (SRP1868) vs NVI
1 И ја, браћо, не могох с вама говорити као с духовнима него како с телеснима, као с малом децом у Христу.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Млеком вас напојих а не јелом, јер још не могасте, и ни сад још не можете,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 јер сте још телесни. Јер где су међу вама зависти и свађе и неслоге, нисте ли телесни, и не живите ли по човеку?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Јер кад говори ко: Ја сам Павлов; а други: Ја сам Аполов; нисте ли телесни?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ко је дакле Павле а ко ли Аполо до само слуге кроз које веровасте, као што и сваком Господ даде?
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ја посадих, Аполо зали, а Бог даде те узрасте.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Тако нити је онај шта који сади, ни онај који залива, него Бог који даје те расте.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 А онај који сади и који залива једнаки су; и сваки ће примити своју плату по свом труду.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Јер ми смо Богу помагачи, а ви сте Божија њива, Божија грађевина.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 По благодати Божијој која ми је дана, ја као премудри неимар поставих темељ, а други зида у висину; али сваки нека гледа како зида.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Јер темеља другог нико не може поставити осим оног који је постављен, који је Исус Христос.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ако ли ко зида на овом темељу, злато, сребро, драго камење, дрва сено, сламу,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 сваког ће дело изаћи на видело; јер ће дан показати, јер ће се огњем открити, и свако дело показаће огањ као што јесте.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 И ако остане чије дело што је назидао, примиће плату.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 А чије дело изгори, отићи ће у штету: а сам ће се спасти тако као кроз огањ.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Не знате ли да сте ви црква Божија, и Дух Божји живи у вама?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ако поквари ко цркву Божију, поквариће њега Бог: јер је црква Божија света, а то сте ви.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Нико нека се не вара: ако ко међу вама мисли да је мудар на овом свету, нека буде луд да буде мудар.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Јер је премудрост овог света лудост пред Богом, јер је писано: Хвата премудре у њиховом лукавству.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 И опет: Господ зна помисли мудрих да су ништа.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Зато нико да се не хвали човеком, јер је све ваше.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Био Павле, или Аполо, или Кифа, или свет, или живот или смрт, или садашње, или будуће: све је ваше;
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 а ви сте Христови, а Христос Божји.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.