1 Coríntios 13

srp1868 (SRP1868) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ако језике човечије и анђеоске говорим а љубави немам, онда сам као звоно које звони, или прапорац који звечи.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 И ако имам пророштво и знам све тајне и сва знања, и ако имам сву веру да и горе премештам, а љубави немам, ништа сам.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 И ако раздам све имање своје, и ако предам тело своје да се сажеже, а љубави немам, ништа ми не помаже.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Љубав дуго трпи, милокрвна је; љубав не завиди; љубав се не велича, не надима се,
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 не чини шта не ваља, не тражи своје, не срди се, не мисли о злу,
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 не радује се неправди, а радује се истини,
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 све сноси, све верује, свему се нада, све трпи.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Љубав никад не престаје, а пророштво ако ће и престати, језици ако ће умукнути, разума ако ће нестати.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Јер нешто знамо и нешто пророкујемо;
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 а кад дође савршено, онда ће престати шта је нешто.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Кад ја бејах мало дете као дете говорах, као дете мишљах, као дете размишљах; а кад постадох човек, одбацих детињство.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Тако сад видимо као кроз стакло, у загонетки, а онда ћемо лицем к лицу; сад познајем нешто, а онда ћу познати као што сам познат.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 А сад остаје вера, нада, љубав, ово троје; али је љубав највећа међу њима.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.