Êxodo 28

Sveta Biblija (SRP1865) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ti uzmi k sebi Arona, brata svog sa sinovima njegovim između sinova Izrailjevih da mi budu sveštenici, Aron i Nadav i Avijud i Eleazar i Itamar, sinovi Aronovi.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 I načini svete haljine Aronu, bratu svom, za čast i diku.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 I kaži svim ljudima veštim, koje sam napunio duha mudrosti, neka načine haljine Aronu, da se posveti da mi bude sveštenik.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 A ovo su haljine što će načiniti: naprsnik i oplećak i plašt, košulja vezena, kapa i pojas. Te haljine svete neka naprave Aronu, bratu tvom i sinovima njegovim, da mi budu sveštenici,
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 i neka uzmu zlata i porfire i skerleta i crvca i tankog platna.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 I neka načine oplećak od zlata i od porfire i od skerleta i od crvca i od tankog platna uzvedenog, vezen.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Dve poramenice neka budu na njemu, koje će se sastavljati na dva kraja, da se drži zajedno.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 A pojas na njemu neka bude naprave iste kao i on, od zlata, od porfire, od skerleta, od crvca i od tankog platna uzvedenog.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 I uzmi dva kamena oniha, i na njima izreži imena sinova Izrailjevih,
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 šest imena njihovih na jednom kamenu, a šest imena ostalih na drugom kamenu po redu kako se koji rodio.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 Veštinom kamenarskom, kojom se režu pečati, izrezaćeš na ta dva kamena imena sinova Izrailjevih, i optoči ih zlatom unaokolo.
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 I metni ta dva kamena na poramenice oplećku, da budu kameni za spomen sinovima Izrailjevim, i Aron da nosi imena njihova pred Gospodom na oba ramena svoja za spomen.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 I načini kopče od zlata.
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 I dva lanca od čistog zlata načini jednaka pletena, i obesi lance pletene o kopče.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 I naprsnik sudski načini naprave vezene onakve kao oplećak, od zlata, od porfire, od skerleta, od crvca i od tankog platna uzvedenog načini ga.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Neka bude četvorouglast i dvostruk, u dužinu s pedi i u širinu s pedi.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 I udari po njemu drago kamenje, u četiri reda neka bude kamenje. U prvom redu: sardoniks, topaz i smaragd;
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 a u drugom redu: karbunkul, safir i dijamant;
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 a u trećem redu; ligur i ahat i ametist;
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 a u četvrtom redu: hrisolit, onih i jaspis; neka budu ukovani u zlato u svom redu.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 I tih kamena s imenima sinova Izrailjevih biće dvanaest po imenima njihovim, da budu rezani kao pečat, svaki sa svojim imenom, za dvanaest plemena.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 I na naprsnik metni lance jednake, pletene, od čistog zlata.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 I dve grivne zlatne načini na naprsnik, i metni dve grivne na dva kraja naprsniku.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 Pa provuci dva lanca zlatna kroz dve grivne na krajevima naprsniku.
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 A druga dva kraja od dva lanca zapni za dve kopče, i metni na poramenice od oplećka spred.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 I načini druge dve grivne zlatne, i metni ih na druga dva kraja naprsniku iznutra na strani koja je od oplećka.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 I načini još dve zlatne grivne, i metni ih na poramenice od oplećka ozdo prema sastavcima njegovim, više pojasa na oplećku.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Tako neka vežu naprsnik grivne njegove za grivne na oplećku vrpcom od porfire, da stoji nad pojasom od oplećka, i da se ne odvaja naprsnik od oplećka.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 I neka nosi Aron imena sinova Izrailjevih na naprsniku sudskom na srcu svom kad ulazi u svetinju za spomen pred Gospodom vazda.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 I metni na naprsnik sudski Urim i Tumim, da bude na srcu Aronu kad ulazi pred Gospoda, i Aron će nositi sud sinova Izrailjevih na srcu svom pred Gospodom vazda.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 I načini plašt pod oplećak sav od porfire.
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 I ozgo neka bude prorez u sredi, i neka bude optočen prorez svuda unaokolo trakom tkan, kao prorez u oklopa, da se ne razdre.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 A po skutu mu načini šipke od porfire i od skerleta i od crvca svuda unaokolo, i među njima zlatna zvonca svuda unaokolo:
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 Zvonce zlatno pa šipak, zvonce zlatno pa šipak po skutu od plašta svuda unaokolo.
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 I to će biti na Aronu kad služi, da se čuje glas kad ulazi u svetinju pred Gospoda i kad izlazi, da ne pogine.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 I načini ploču od čistog zlata, i na njoj izreži kao na pečatu: Svetinja Gospodu.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 I veži je vrpcom od porfire za kapu, spred na kapi da stoji.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 I biće na čelu Aronovom, da nosi Aron grehe svetih prinosa koje prinesu sinovi Izrailjevi u svim darovima svojih svetih prinosa; biće na čelu njegovom vazda, da bi bili mili Gospodu.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 I načini košulju od tankog platna izmetanog, i načini kapu od tankog platna, a pojas načini vezen.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 I sinovima Aronovim načini košulje, i načini im pojase, i kapice im načini za čast i diku.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Pa to obuci Aronu bratu svom i sinovima njegovim, i pomaži ih i napuni im ruke i posveti ih da mi budu sveštenici.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 I načini im gaće lanene, da se pokrije golo telo; od bedara do dna stegna da budu.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 I to neka je na Aronu i na sinovima njegovim kad ulaze u šator od sastanka ili kad pristupaju k oltaru da služe u svetinji, da ne bi noseći grehe poginuli. Ovo će biti uredba večna njemu i semenu njegovom nakon njega.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.