2 Samuel 23

Sveta Biblija (SRP1865) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A ovo su poslednje reči Davidove: Reče David sin Jesejev, reče čovek koji bi postavljen visoko, pomazanik Boga Jakovljevog, i ljubak u pesmama Izrailjevim:
1 E estas são as últimas palavras de Davi. Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel:
2 Duh Gospodnji govori preko mene,
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra esteve em minha boca.
3 Reče Bog Izrailjev,
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 I biće kao svetlost jutarnja,
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando, pelo seu resplendor e pela chuva, a erva brota da terra.
5 Ako i nije takav dom moj pred Bogom,
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo um concerto eterno, que em tudo será ordenado e guardado. Pois toda a minha salvação e todo o meu prazer estão nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 A bezakonici će svikoliki biti kao trnje počupani,
6 Porém os filhos de Belial serão todos como os espinhos que se lançam fora, porque se lhes não pode pegar com a mão.
7 Nego ko hoće da ga se dohvati, uzme gvožđe ili kopljaču;
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Ovo su imena junaka Davidovih: Josev-Vasevet Tahmonac prvi između trojice; njemu milina bi udariti kopljem na osam stotina i pobi ih ujedanput.
8 Estes são os nomes dos valentes que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos e os feriu de uma vez.
9 Za njim Eleazar sin Dodona sina Ahohovog, između tri junaka koji behu s Davidom, i osramotiše Filisteje skupljene na boj, kad Izrailjci otidoše;
9 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja e quando de Israel os homens subiram,
10 on se podiže, i bi Filisteje dokle mu se ruka ne umori i ukoči se pri maču: i Gospod dade veliko spasenje onaj dan, te se narod vrati za njim samo da pokupi plen.
10 este se levantou e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e, naquele dia, o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou atrás dele somente a tomar o despojo.
11 A za njim Sama sin Agejev Araranin; kad se Filisteji skupiše u gomilu, i onde beše njiva puna leća, i narod pobeže od Filisteja,
11 E, depois dele, Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 stade usred njive, i odbrani je, i pobi Filisteje, i Bog dade veliko spasenje.
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor operou um grande livramento.
13 I ta tri prva između trideset siđoše i dođoše o žetvi k Davidu u pećinu odolamsku, kad vojska filistejska stajaše u logoru, u dolini rafajskoj.
13 Também três dos trinta cabeças desceram e vieram no tempo da sega a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale dos Refains.
14 A David beše onda u gradu, i beše onda straža filistejska u Vitlejemu.
14 Davi estava, então, num lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
15 A David zažele, i reče: Ko bi mi doneo vode da pijem iz studenca vitlejemskog što je kod vrata!
15 E teve Davi desejo e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém que está junto à porta!
16 Tada ona tri junaka prodreše kroz logor filistejski, i zahvatiše vode iz studenca vitlejemskog što je kod vrata, i donesoše i dadoše Davidu; ali on je ne hte piti, nego je proli pred Gospodom;
16 Então, aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor .
17 i reče: Ne daj Bože da bih to učinio. Nije li to krv ovih ljudi, koji ne mareći za život svoj idoše. I ne hte piti. To učiniše ova tri junaka.
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor , de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram a risco da sua vida? De maneira que não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
18 I Avisaj brat Joavov sin Serujin beše prvi između trojice; on mahnu kopljem svojim na tri stotine, i pobi ih, i proslavi se među trojicom.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça de três; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os feriu, e tinha nome entre os três.
19 Između te trojice beše najslavniji, i posta im poglavar; ali one trojice ne stiže.
19 Porventura, este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 I Venaja sin Jodajev, sin čoveka junaka, velik delima, iz Kavseila; on pogubi dva junaka moavska, i sišav ubi lava u jami kad beše sneg.
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes leões de Moabe; e desceu ele e feriu um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 On ubi i jednog Misirca, znatnog čoveka; imaše Misirac koplje u ruci, a on iziđe na nj sa štapom, i istrže Misircu koplje iz ruke, i ubi ga njegovim kopljem.
21 Também este feriu um homem egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém Benaia desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 To učini Venaja sin Jodajev, i bi slavan među ova tri junaka.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Beše najslavniji između tridesetorice, ali one trojice ne stiže; i David ga postavi nad pratiocima svojim.
23 Dentre os trinta, ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Asailo brat Joavov beše među tridesetoricom, a to behu: Elhanan sin Dodonov iz Vitlejema,
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta, que eram: Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Sama Arođanin, Elika Arođanin.
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 Helis Falćanin, Ira sin Ikisov Tekujanin,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Avijezer Anatoćanin, Mevunej Husaćanin,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Salmon Ahošanin, Maraj Netofaćanin,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Helev sin Vanin Netofaćanin, Itaj sin Rivajev iz Gavaje sinova Venijaminovih,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Venaja Pirotonjanin, Idaj iz doline Gasa.
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Avi-Alvon Arvaćanin, Azmavet Varumljanin,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Elijava Salvonjanin, Jonatan od sinova Jasinovih,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; e Jônatas;
33 Sama Araranin, Ahijam sin Saharov Araranin,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Elifelet, sin Asveja Mahaćanina, Elijem sin Ahitofela Gilonjanina.
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Esraj Karmilac, Farej Arvljanin,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Igal sin Natanov iz Sove, Vanija od Gada,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Selek Amonac, Narej Viroćanin, koji nošaše oružje Joavu sinu Serujinom,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira Jetranin, Gariv Jetranin,
38 Ira, jetrita; Garebe, jetrita;
39 Urija Hetejin; svega trideset i sedam.
39 Urias, heteu; trinta e sete por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.