Mateus 5
Nyun Testamenti (SRNNT) vs ARA
1 Di Yesus si ala den sma di ben e waka na En baka, A kren go sidon tapu wan bergi. Dan den sma di ben e teki leri fu En teki presi lontu En.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Dan Yesus bigin leri den taki:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Blesi de tapu den sma
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Blesi de tapu den sma
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Blesi de tapu den sma
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Blesi de tapu den sma
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Blesi de tapu den sma
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Blesi de tapu den sma
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Blesi de tapu den sma
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Blesi de tapu den sma
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Blesi de na yu tapu te sma e broko yu saka, te den de na yu baka fu du yu ogri, èn te den e lei taki ala sortu takru fu yu, fu di yu e waka na Mi baka.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Yu mus prisiri, yu mus breiti, bika wan bigi pai e wakti yu na heimel. Bika na so den ben du nanga den fosten profeiti tu.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Yu de leki sowtu gi den sma na grontapu. Ma efu sowtu lasi en tesi, fa a o kon sowtu baka? Yu no man du noti moro nanga en, dan fu trowe en gwe meki sma waka na en tapu.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Yu de leki wan faya gi den sma na grontapu. Wan foto di de na tapu wan bergi no kan tan kibri.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Yu no e leti wan kokolampu, dan yu e poti en ondro wan embre. Ma yu e poti en tapu wan tafra fu a gi faya na ala sma ini a oso.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Na so a faya fu yu mus de fu si gi trawan, fu den kan si den bun wroko fu yu. Dan den o gi yu P'pa na heimel bigi nen.”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Yu no mus prakseri tak' Mi kon fu poti a wèt nanga den sani di den profeiti skrifi na wan sei. Mi no kon fu poti den na wan sei, ma Mi kon fu du san den e taki.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Bika fu tru Mi e taigi un taki: Solanga heimel nanga grontapu sa de, no wan pikin pisi fu san skrifi ini a wèt sa puru. Ala san skrifi sa psa.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Dat' meki a sma di e poti a moro pikin pisi srefi fu den wèt na wan sei, dan a e leri trawan fu du a srefi sani, a sma dati sa kisi a moro lagi presi na mindri den sma di Gado e tiri. Ma a sma di e du san den wèt e taki, èn a e leri trawan fu du a srefi sani, sa kisi wan hei presi na mindri den sma di Gado e tiri.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Bika Mi e taigi un taki: Efu yu no e libi moro bun ini Gado ai moro den sabiman fu Gado wèt nanga den Fariseiman, dan noiti yu o man tron wan sma di Gado e tiri.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Un yere tak' a wèt fu Moses leri den bigisma fu unu taki: ‘Un no mus kiri wan tra sma,’ èn owktu taki: ‘Krutubakra sa leisi strafu gi a sma di du a sani dati.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Ma Mi e taigi un taki: Suma ati e bron nanga en brada, sa fadon ini anu fu krutubakra. A sma di sa kari en brada ‘don kaw,’ o fadon ini anu fu a grankrutu, èn a sma di sa kari en brada ‘lawman,’ o feni ensrefi te ini a faya fu hel.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Dat' meki efu yu e tnapu fesi a altari fu tyari wan offer gi Gado, ma yu memre tak' yu brada abi wan sani nanga yu,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 libi a offer let' drape dan yu go meki en bun nanga yu brada. Baka dati yu kan drai kon baka fu tyari a offer gi Gado.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Efu wan sma di abi wan sani nanga yu, e tyari yu go na krutu, dan yu mus meki muiti fu meki en es'esi bun nanga en fosi un doro drape. Bika te un doro drape a sa gi yu abra na a krutubakra. Dan a dati sa gi yu abra na skowtu, di sa poti yu na ini straf'oso.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Fu tru Mi e taigi yu taki: Yu no o kmoto drape solanga yu no pai te nanga a laste koprosensi.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Un yere tak' a skrifi taki: ‘Yu no mus huru.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ma Mi e taigi un taki: A sma di luku wan uma nanga a prakseri tak' a wani en, huru na ini en ati nanga a uma dati kba.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Dat' meki efu yu let' ai meki yu sondu, diki en puru dan yu trowe en gwe. Bika a moro bun gi yu tak' wan pisi nomo fu yu skin e lasi, dan tak' yu feni yusrefi nanga yu heri skin ini hel.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Efu na yu let'anu meki yu sondu, kapu en puru dan yu trowe en gwe. Bika a moro bun gi yu tak' wan pisi nomo fu yu skin e lasi, dan tak' yu feni yusrefi nanga yu heri skin ini hel.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “A skrifi tu taki: ‘Wan man di e prati nanga en frow, mus gi en wan brifi di e sori tak' a trow broko.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ma Mi e taigi un taki: Wan man no mus broko trow nanga en frow sondro tak' a frow ben huru gi en. Efu a man du dati, a e meki tak' a frow libi wan huru libi efu a trow baka, èn a e meki a man di trow nanga en libi wan huru libi tu.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Un yere tu tak' a wèt fu Moses leri den bigisma fu unu taki: ‘Yu no sa broko wan sweri di yu meki, ma yu sa du san yu sweri gi Masra.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ma Mi e taigi un taki: Yu no mus meki sweri kwet'kweti. No sweri na heimel, bika heimel na a kownusturu fu Gado.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Yu no mus sweri na grontapu, bika grontapu na a futubangi fu Gado. Yu no mus sweri na Yerusalem, bika Yerusalem na a foto fu a bigi Kownu.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 No sweri tu na yu ede, bika yu no kan meki no wan fu yu edewiwiri kon blaka noso weti.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 So dan, meki te yu e taki ‘iya,’ a tan ‘iya,’ èn meki te yu e taki ‘no,’ a tan ‘no.’ Bika ala san yu e taki moro leki dati, kmoto fu didibri.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Un yere tak' a skrifi taki: ‘Efu wan sma naki wan trawan broko en ai, den mus broko a ai fu a sma dati baka. Èn efu wan sma naki wan trawan broko en tifi, den mus broko a tifi fu a sma dati baka.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ma Mi e taigi un taki: No meki trobi nanga a sma di e du yu ogri. Efu wan sma naki yu na a let'sei fu yu fesi, drai a tra sei gi en tu.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Efu wan sma tyari yu go na krutu fu yu empi ede, gi en a dyakti fu yu tu.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Efu wan sma dwengi yu fu tyari a lai fu en wan kilometer, tyari en tu kilometer gi en.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Efu wan sma aksi yu wan sani, gi en san a aksi. Èn efu a wani leni wan sani fu yu, leni en.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Un yere tak' a skrifi taki: ‘Yu mus lobi yu mati, èn yu mus hori yu feyanti na ati.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Ma Mi e taigi un taki: Lobi yu feyanti, èn begi gi den sma di de na yu baka fu du yu ogri.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Dan so yu sa de wan trutru pikin fu yu P'pa di de na heimel. Bika A e meki a son opo gi den sma di e du ogri, nanga gi den sma di e du bun. A e meki alen kon gi den sma di bun ini En ai, nanga den sma di no bun ini En ai.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Bika efu yu lobi soso den sma di lobi yu, sortu pai yu abi? Bika srefi den man di e piki edemoni e du dati.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Efu yu e gi odi soso na den sma nanga san yu de bun, dan na wan aladei sani yu e du. Den sma di no sabi Gado e du a srefi sani.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ma yu mus bun dorodoro, soleki fa yu P'pa na heimel bun dorodoro.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.