Efésios 3

Nyun Testamenti (SRNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dat' meki fu di Kristus Yesus wani dati, meki mi Paulus de na straf'oso gi unu di no de Dyu.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Soleki fa un ben yere kba, dan Gado ini En bun-ati gi mi a wroko disi fu un ede.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 A ben tyari a kibritori fu En kon na krin gi mi. Tapu wan syatu fasi mi ben skrifi fu a sani disi na fesi kba.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Te un e leisi en, dan un o ferstan san mi sabi fu a kibritori fu Kristus.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Na ini den ten di de na wi baka, Gado no ben meki libisma kon sabi a kibritori disi. Ma now a Yeye tyari en kon na krin gi den santa boskopuman nanga profeiti fu En.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 A kibritori na tak' den sma di no de Dyu e teki prati na ini den gudu fu Gado, den tron wan pisi fu a skin, èn den abi prati ini a pramisi fu di den de wan nanga Kristus Yesus. Na a Bun Nyunsu meki a sani disi psa.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Mi na wan boskopuman fu a Bun Nyunsu disi. Gado sori mi a bun-ati disi fu di a krakti fu En e wroko ini mi.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Fu ala den sma fu Gado, mi na a moro pikin wan. Ma Gado soro mi En bun-ati. A meki mi ferteri den sma di no de Dyu fu den gudu fu Kristus di bigi moro leki san wi man ferstan,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 èn A meki mi sori den fa a kibritori fu Gado o wroko. Ini ala den ten di de na un baka, Gado di meki ala sani, ben hori a sani disi gi Ensrefi.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Dan now a gemeente mus meki tak' den yeye na loktu di de edeman, nanga den di abi makti, kon sabi fa Gado koni na ini ala fasi.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Èn a sani disi e akruderi nanga a prakseri san A ben abi ten na ten, èn now A du en ini Kristus Yesus, wi Masra.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Fu di wi de wan nanga En èn fu di wi e bribi na ini En, wi kan go tapu wan fri fasi na Gado fesi sondro frede.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Dat' meki mi e aksi unu fu no lasi ati fu di mi e nyan pina fu unu ede. Bika te mi e pina, dan unu e kisi grani.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Dat' meki mi e fadon tapu mi kindi gi a P'pa.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Leki P'pa A gi ala den famiri di de na heimel nanga den wan di de na grontapu den nen.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Mi e begi a P'pa tak' kmopo fu En glori di bigi psa marki, A sa meki En Yeye krakti un yeye.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Dan so Kristus o libi na ini un ati, fu di un e bribi. Mi e begi tu tak' un sa beri rutu èn ankra fasi ini a lobi,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 dan makandra nanga ala den tra sma fu Gado un sa man ferstan o bradi, o langa, o hei èn o dipi a lobi fu Kristus de.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Èn un o kon sabi a lobi disi di bigi moro leki san un man ferstan. Dan so a heri fasi fa Gado de, sa furu unu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Na En di nanga a krakti di e wroko ini wi, kan du moro furu gi wi leki san wi kan begi noso prakseri,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 na En mus kisi glori na ini a gemeente nanga na ini Kristus Yesus, ini den ten san e kon, fu têgo èn ala ten. Amen!
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.