Apocalipse 10

Nyun Testamenti (SRNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baka dati mi si wan tra tranga engel saka kmopo fu heimel. A ben weri wan wolku leki dyakti, èn wan alenbo ben de na tapu en ede. En fesi ben e brenki leki a son, èn a ben gersi leki en futu ben teki faya.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ini en anu a ben abi wan pikin buku san ben opo. A poti en leti futu tapu a se, nanga en kruktu futu tapu a syoro.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Dan a bari nanga wan tranga sten leki di fu wan tigri. Di a bari, dan den seibi dondru bari tu.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Di den seibi dondru bari, mi ben wani skrifi san den taki. Ma mi yere wan sten taki kmopo fu heimel taki: “No skrifi san den seibi dondru taki. Meki a tan wan kibritori.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Dan a engel di mi si tnapu tapu a se nanga a syoro, opo en let'anu go na loktu.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Dan a sweri na a Wan di e libi fu têgo èn ala ten, a Wan di meki heimel, grontapu, nanga a se, nanga ala sani san de na ini den. A sweri taki: “A ten fu wakti kba.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ma te a di fu seibi engel sa bro en tutu, dan a heri kibritori fu Gado sa kon na krin, soleki fa A ben taigi den profeiti di ben wroko gi En.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Dan a sten di mi ben yere taki kmopo fu heimel, bigin taki baka nanga mi. A taigi mi taki: “Go teki a buku san opo ini a anu fu a engel di e tnapu tapu a se nanga a syoro.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 So mi go na a engel, èn mi aksi en fu a gi mi a pikin buku. A langa a buku gi mi, dan a taigi mi taki: “Teki a buku nyan. Ini yu bere a sa bita, ma ini yu mofo a sa switi leki oni.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ne mi teki a pikin buku di a engel langa gi mi, dan mi nyan en. Ini mi mofo a ben switi leki oni, ma di mi swari en, a ben bita ini mi bere.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Dan den taigi mi taki: “Taigi den sma fu den difrenti folku nanga kondre, den sma di e taki den difrenti tongo, nanga den kownu ete wan leisi san Gado gi yu fu taki.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.