2 Coríntios 9
Nyun Testamenti (SRNNT) vs VC
1 A no de fanowdu tak' mi e skrifi unu fu a sani di un e du gi den sma fu Gado.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Bika mi sabi tak' un de klar'klari fu yepi trawan. Dat' meki mi meki bigi gi unu na den bribisma fu Masedonia. Mi taigi den taki: “Sensi a yari di psa den sma fu Akaya de klar'klari fu yepi.” A angri san un ben abi fu yepi, ben gi trawan lostu fu du en tu.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 So mi seni den brada disi kon fu sori tak' wi no meki bigi fu soso ini a tori disi, ma tak' un tnapu klar'klari leki fa mi ben taki.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Bika a no mus de so tak' efu sma fu Masedonia kon nanga mi, dan un no klari ete. Dan wi o firi syen fu di wi ben e ferwakti tak' un ben kba. Ma mi no e taki fa unu o firi unsrefi.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Dat' meki mi ben feni en bun fu begi den brada fu kon na unu fosi mi kon. Dan den kan yepi unu fu poti a moni klari san un ben pramisi. Dan a o de klari leki wan sani san unu srefi gi. A no o gersi wan sani san mi ben mus dwengi unu fu gi.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Sabi taki: A sma di no e sai furu, no o koti furu tu. Ma a sma di e sai furu, o koti furu.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Ibri sma mus gi san de na tapu en ati fu gi. A no mus kisi konsensi fonfon bakaten èn a no sma mus dwengi en fu gi. Bika Gado lobi a sma di e gi nanga prisiri.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Gado abi makti fu gi unu ala sani bogobogo san un abi fanowdu. Dan un o abi nofo fu ala sani, na ini ala fasi èn ala ten. Tapu sowan fasi un o abi moro leki nofo fu du tra sma wan bun, awinsi san a de.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 A de soleki fa a skrifi taki:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Na Gado e gi a gronman siri fu sai èn na En e gi sma brede fu nyan. Na En o gi un siri, A o meki a kon moro furu, èn A o meki tak' den bun wroko san un e du, o gi bun froktu.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 A o gi unu so furu na ala fasi tak' ala ten un o prati furu gi trawan. Dan tra sma o taki Gado tangi fu san un gi den nanga yepi fu wi.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 A moni san un e gi, no de gi den nowtu fu den sma fu Gado nomo. Ma a e meki tak' furu sma e taki Gado tangi tu.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Bika a yepi san un e yepi den, e meki den prijse Gado. Den e gi Gado grani tak' un e du san a Bun Nyunsu fu Kristus e leri unu, tak' un e prati san un abi nanga den, èn nanga ala den trawan.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Den e begi gi unu èn den e angri fu si unu, fu di Gado sori unu En bun-ati psa marki.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Meki wi taki Gado tangi fu a bun di A gi wi, di bigi moro leki mofo kan taki!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.